維基百科:字詞轉換
字詞轉換受理
本頁面統合處理各維基計劃全域轉換和中文維基百科本地全局轉換中的繁簡轉換、地區詞轉換與錯誤轉換修復的請求或候選。 為使全世界中文用戶都能無障礙地閱讀和編輯中文維基百科,中文維基百科設有字詞轉換功能以處理和顯示各地不同用字模式,包括繁簡轉換與地區詞轉換兩部分。繁簡轉換旨在為用戶提供只針對單字的轉換,而地區詞轉換旨在為中文圈各地用戶提供貼近其語言習慣的詞彙轉換。在技術上,維基百科的字詞轉換共透過MediaWiki內建轉換表、中文維基百科本地全局轉換表、公共轉換組和各條目內手工轉換共四個層級來實現。其中公共轉換組和條目內手工轉換可由具有相應頁面編輯權限者編修,若無此等權限,可在相應頁面的討論頁提請代爲編輯;而如欲新增或修復全域及本地全局轉換,一般需在本頁面提出請求,以求協助處理。 提交轉換請求 錯誤轉換修復可由具有相應頁面編輯權限者按需操作,可受管理員覆決;全局轉換地區詞新增請求經社群討論,由管理員根據地區詞處理指引細則處理。您如果已了解字詞轉換處理相關指引,請透過下方連結提交請求或參與討論。
當前版本 已應用到伺服器的修訂:更新2024-3(Gerrit:1061432)(當前伺服器上的最新版本:1.43.0-wmf.23)
|
目錄: | 頁首 - 地區詞轉換候選 - 錯誤轉換修復請求 - 字詞轉換相關頁面 |
---|
|
| ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
地區詞轉換候選 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大陸:弗拉基米爾 台灣:弗拉迪米爾 港澳:弗拉基米爾狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"弗拉基米爾"、"弗拉迪米爾"、"弗拉基米爾"、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:從轉換組擴充功能至此。—Mykola(留言) 2024年7月31日 (三) 15:41 (UTC)
大陸:古典式摔跤 台灣:希羅式角力狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"古典式摔跤"、"希羅式角力"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:古典式摔跤,台灣稱為希羅式角力。—ㄚ文(留言) 2024年8月9日 (五) 13:03 (UTC) 大陸:猴痘、M痘(?) 台灣:M痘 港澳:猴痘 新馬:猴痘、M痘(?)狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"猴痘、M痘(?)"、"M痘"、"猴痘"、"猴痘、M痘(?)" 加入地區詞全局轉換的原因:台灣衛生福利部已將該疾病名改稱M痘,台灣這時用「猴痘」搜尋幾乎都是在改名前的報導,所以如果維基內該詞沒有其他用法應是可在台灣正體下轉換,只是在搜尋香港的M痘時,發現該詞似乎也指一個女性生理的情況,不知維基百科有沒有相關頁面使用,可能是要注意的一個地方,大陸似乎是用猴痘為主流?用M痘搜尋很多都是報導世衛組織改稱此疾病名的報導,新馬方面在新加坡有搜到一家媒體meWATCH底下的中文新聞報導有使用M痘:"M痘" site:.sg,馬來西亞似乎兩詞都有大量使用,若是該詞沒其他用法,是否能先在台灣正體下轉換成M痘?—maki※有事請留言 2024年8月17日 (六) 07:03 (UTC)
大陸:内比都 台灣:奈比多 港澳:內比都 新馬:内比都狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"内比都"、"奈比多"、"內比都"、"内比都" 加入地區詞全局轉換的原因:緬甸首都。—大化國史館從九品筆帖式(留言) 2024年8月20日 (二) 15:48 (UTC)
大陸:三明治 台灣:三明治 港澳:三文治狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"三明治"、"三明治"、"三文治"、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:常用食品名,三明治:重編國語辭典修訂本、《現代漢語詞典》、《漢語大詞典》等。不過可能在某些地方要去除「三明治理」、「三明治療」(福建省三明市)、《公私三文治》。新加坡、馬來西亞似乎不統一,兩者皆有在用。—Kethyga(留言) 2024年8月25日 (日) 03:12 (UTC)
大陸:硫磺岛 台灣:硫磺島 香港:硫磺島、硫黃島 澳門:硫磺島 新馬:硫磺岛狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"硫磺岛"、"硫磺島"、"硫磺島、硫黃島"、"硫磺島"、"硫磺岛" 加入地區詞全局轉換的原因:發現香港在提這島嶼時,用「硫磺」、「硫黃」的都有(至少我看到香港天文台是用硫黃島),其他中文圈都是以「硫磺島」居多,故提報硫黃島⇒硫磺島的單向轉換。—maki※有事請留言 2024年8月25日 (日) 06:22 (UTC)
大陸:残疾人奥运 台灣:帕運 港澳:殘疾人奧運 新馬:残疾人奥运狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"残疾人奥运"、"帕運"、"殘疾人奧運"、"残疾人奥运" 加入地區詞全局轉換的原因:「殘疾人奧林匹克運動會」對應「帕拉林匹克運動會」。比方說這篇文章。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年9月10日 (二) 14:28 (UTC)
大陸:残奥委会 台灣:帕委會 港澳:殘奧委會 新馬:残奥委会狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"残奥委会"、"帕委會"、"殘奧委會"、"残奥委会" 加入地區詞全局轉換的原因:概念及用例同上。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年9月10日 (二) 14:31 (UTC)
大陸:棉兰老岛 台灣:民答那峨島 香港:棉蘭老島 新馬:棉兰老岛狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"棉兰老岛"、"民答那峨島"、"棉蘭老島"、(暫缺澳門用詞)、"棉兰老岛" 加入地區詞全局轉換的原因:合計可能有700多處使用。未選「棉蘭老」,因為會觸發印度尼西亞城市棉蘭。另外,可以考慮增加「民答那峨->棉蘭老」,「民答那峨」應該不會過度轉換。—Kethyga(留言) 2024年9月11日 (三) 11:34 (UTC)
|
錯誤轉換修復請求 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
峯狀態: 等待中
請修復簡體模式下錯誤轉換:「峯」,正確轉換應為「峰」。出錯頁面:金峯山寺。其他說明:峯在《通用規範漢字表》作為峰的異體字,同羣和群。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 09:56 (UTC)
鳽狀態: 等待中
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「鳽」,正確轉換應為「𫛚」。出錯頁面:小葦鳽。其他說明:疑似在中日韓統一表意文字擴充功能區內的部分簡化字有數個並未被順利轉換成對應的繁體,並導致小葦𫛚及小葦鳽不被視作同等詞彙。另外可能一些同樣以鳥部類推簡化的字,如F區「𮭥」也有有類似情況。(但與𫛚字同區的「鵟」就有成功轉換。)--WiTo🐤💬 2024年4月24日 (三) 08:37 (UTC)
打印尼狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「打印尼」,正確轉換應為「列印尼」。出錯頁面:Viu。其他說明:「列印-打印」。常見組合「位列印尼」、「一列印尼」、「名列印尼」。舉例,營多麵的「系列印尼」,印度尼西亞駐泰國大使館的「並列印尼」,桑迪亞加·烏諾的「名列印尼」。可能需要排除「列印尼龍」。--Kethyga(留言) 2024年8月12日 (一) 06:20 (UTC)
吉他們狀態: 待修復
請修復所有簡體、台灣繁體模式下錯誤轉換:「吉他們」,正確轉換應為「結他們」。其他說明:建議是全轉換直接改成加入這個詞組就好,其他的可以考慮拿掉,因為維基百科可能還會有其他的「x結他們」這樣的描述,這樣做可以徹底修復這個詞的轉換錯誤,用google搜尋了一下,還是有一些:「site:zh.wikipedia.org "結他們"」--maki※有事請留言 2024年8月14日 (三) 12:25 (UTC)
散無線電子狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「散無線電子」,正確轉換應為「散射电子」。出錯頁面:低能電子繞射、電子微探針、原子序數襯度像技術、掃描電子顯微鏡、電子束誘導沉積。其他說明:多個相關物理條目出現,簡體的“散射电子”或“背散射电子”在繁體模式下觸發「射电」—「無線電」機械轉換,導致繁體模式下相關專有名詞被轉換成錯誤詞語--Sufangxi(留言) 2024年8月18日 (日) 16:27 (UTC)
麵臨狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「麵臨」,正確轉換應為「面臨」。出錯頁面:艾米琳·潘克斯特。其他說明:面字前面匹配到了「食面」(原文「允許對因絕食面臨健康不良的女權運動者進行釋放」),另外有阿卜杜勒-麥立克·本·麥爾萬的「哈里發麵臨」,丹那美拉的「窮人和麵臨處決的被告的捍衛者」,約阿希姆·馮·里賓特洛甫的「蒂索面臨著一個選擇」(Google搜尋結果,現已隨「索面」更正)等。--Kethyga(留言) 2024年8月20日 (二) 00:34 (UTC)
向量-H狀態: 待修復
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「向量-H」,正確轉換應為「矢量-H」。出錯頁面:向量-H。其他說明:查閱香港教育局公佈《中學物理科常用英漢辭彙》"Vector"存在多處譯作「矢量」,應該不用全局轉換。--Kethyga(留言) 2024年8月28日 (三) 07:18 (UTC)
石樑狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「石樑」,正確轉換應為「石梁」。出錯頁面:石樑鎮。其他說明:樑爲俗梁字,臺灣標準視之爲梁的異體字,不屬於繁簡轉換之列,建議移除該轉換。--SteveLLL(留言) 2024年8月29日 (四) 11:09 (UTC)
裏約狀態: 待修復
請修復zh-hk, zh-tw, zh-hant模式下錯誤轉換:「裏約」,正確轉換應為「里約」。出錯頁面:n:中國奧運金牌運動員訪港 政治議題無法迴避。--Kitabc12345 海南 2024年8月30日 (五) 17:46 (UTC)
雪梨·狀態: 待修復
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「雪梨·」,正確轉換應為「悉尼·」。出錯頁面:常識 (小冊子)。其他說明:Sidney/Sydney 譯作"雪梨",常指澳大利亞的城市,用作人名中不太合適,查台灣樂詞網中,人名中有譯作「西德尼」、"西尼"、「席德尼」,見樂詞網Sidney、Sydney。可以加入「悉尼· => 悉尼·」或取消轉換。--Kethyga(留言) 2024年9月6日 (五) 03:26 (UTC) 有關聯不应该转换成有关系狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「有关系」,正確轉換應為「有关联」。其他說明:我發現簡繁轉換自動把繁體的有關聯轉換成簡體的有关系,就好像大陸沒有「有關聯」這個詞一樣。建議取消這一轉換。--Neux-Neux(留言) 2024年9月6日 (五) 04:18 (UTC)
升平署狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「升平署」,正確轉換應為「昇平署」。出錯頁面:昇平署。其他說明:「昇」字已在專有名詞中恢復使用,另有昇平戲院、昇平公主、昇平村(昇平社學舊址可能在簡體中保留了「升」字[7]?),似為「昇平」一詞的過度轉換。另外,我還沒查到三個「昇平鎮」的繁體寫法。--傑里毛斯(留言) 2024年9月9日 (一) 02:32 (UTC)
杆状狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「杆状」,正確轉換應為「桿狀」。其他說明:雖然我並未找到任何來源支持「杆狀」的「杆」念gǎn,但這應該沒有異議吧。(杆和桿在繁體是不同的字,前者為gān,後者為gǎn)--魔方〔論︱獻〕 2024年9月9日 (一) 13:43 (UTC) 敍狀態: 待修復
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「敍」,正確轉換應為「敘」。出錯頁面:國際奧委會國家或地區編碼列表。其他說明:台灣應該用的是「敘」(wikt:敘,U+6558),「敍」(wikt:敍,U+654D)應該是香港的正字,比如香港教育局香港小學學習習字表。Google搜尋,臺灣似乎只用「敘利亞」,「敍利亞」基本上出自香港,香港也有用「敘利亞」。可能需要臺灣用戶再來確認一下。--Kethyga(留言) 2024年9月12日 (四) 14:14 (UTC)
婚後姓名狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「婚後姓名」,正確轉換應為「婚后姓名」。出錯頁面:婚後姓名。其他說明:為防止後姓這個姓氏過度轉換而防過了頭。--BigBullfrog(𓆏) 2024年9月13日 (五) 13:29 (UTC)
觀影后狀態: 待修復
請修復zh-hant模式下錯誤轉換:「觀影后」,正確轉換應為「觀影後」。出錯頁面:紅罌粟。其他說明:「觀影」是個比較常用的詞,「觀影後」一般意思就是「觀看電影之後」,應該很少用來表示「圍觀影后」。--Kethyga(留言) 2024年9月14日 (六) 02:00 (UTC) 藉着狀態: 待修復
請修復zh-cn模式下錯誤轉換:「藉着」,正確轉換應為「借着」。出錯頁面:陳冠中。其他說明:表示假借、透過的意思時,中國大陸現在應該都是用「借」,不用「藉」--Kethyga(留言) 2024年9月16日 (一) 04:46 (UTC)
|
字詞轉換相關頁面 | |