维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2020年10月

维基百科,自由的百科全书

大陆:参见 台灣:相關條目 港澳:參見 新马:参见

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"参见""相關條目""參見""参见"

加入地区词全局转换的原因:條目章節的全局轉換,各地用詞不同,尤其是台灣用詞。—肥羊翻譯機~留言 2020年9月27日 (日) 18:16 (UTC)

(-)反对,参见是“see also”;相關條目是“related articles”,繁简不对等,不是同一概念的不同用法。而且,这两个词本身也与地区词转换无关。这不是新词,至少也有二百年历史了(至迟在1800年就已经使用了[1],也可以在google图书中查找1800-1910年间使用了“参见”一词的书籍文献[2])。另外,目前台湾辞书术语中也是用參見--百無一用是書生 () 2020年9月28日 (一) 02:23 (UTC)

香港:要 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:(暂缺大陆用词)、(暂缺台灣用詞)、"要"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—183.179.129.25留言2020年10月11日 (日) 12:09 (UTC)

這是要提報甚麼?--maki有事請留言 2020年10月11日 (日) 15:20 (UTC)

大陆:中介 台灣:仲介 港澳:中介 香港:中介 澳門:中介 新马:中介 新加坡:中介 大马:中介

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"中介""仲介""中介""中介""中介""中介""中介""中介"

加入地区词全局转换的原因:常用字词转换—百战天虫留言2020年10月13日 (二) 17:48 (UTC)

大陆:梗 台灣:迷因 港澳:迷因 香港:迷因 澳門:迷因 新马:梗 新加坡:梗 大马:梗

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"梗""迷因""迷因""迷因""迷因""梗""梗""梗"

加入地区词全局转换的原因:港澳台之“迷因”源自英文之"meme",而大陆互联网更多以“梗"称之—103.138.72.241留言2020年10月16日 (五) 12:01 (UTC)

梗和迷因根本就不是对等的词啊--百無一用是書生 () 2020年10月20日 (二) 01:28 (UTC)