烏坵話
烏坵話 | |
---|---|
O-ku-uā | |
母語國家和地區 | 中華民國金門縣 |
區域 | 福建省金門縣烏坵鄉[註 1] |
母語使用人數 | 40-800人[1] |
語系 | |
文字 | 興化平話字 |
官方地位 | |
作為官方語言 | 無 |
承認少數語言 | 中華民國烏坵鄉 |
管理機構 | 中華民國文化部[2] 金門縣教育處 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
烏坵話(興化平話字:O-ku-uā),是莆仙語(興化語)的莆田話一支方言,是由中華民國金門縣代管的烏坵鄉的通用語言,當前兩岸分治超過七十年的因素,加上大量的駐軍,當地的烏坵話融合了國軍官兵戰地文化用語。近年由於烏坵人口大量外流而面臨危機。
發音
文字
1890年(光緒十六年),美國基督教美以美會傳教士威廉·蒲魯士來興化府傳教。在興化期間,蒲魯士學會了莆田話,並仿照閩南語白話字和閩東語平話字,創造了莆田話的羅馬字——「興化平話字(Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍)」。興化平話字極大地便利了基督教的傳播。不過,同其他眾多教會羅馬字一樣,興化平話字並未走出教會圈子,如今已然為人們所忘卻。
注釋
參考資料
- ^ 離島烏坵鄉小坵村全村僅剩一人留守過年. [2019-01-28]. (原始內容存檔於2021-01-09).
- ^ 國家語言發展法 第二條. [2019-01-28]. (原始內容存檔於2019-05-11).|accessdate=2019-05-11|archive-date=2019-05-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20190511054218/https://www.president.gov.tw/Page/294/46383/%25E5%2588%25B6%25E5%25AE%259A%25E5%259C%258B%25E5%25AE%25B6%25E8%25AA%259E%25E8%25A8%2580%25E7%2599%25BC%25E5%25B1%2595%25E6%25B3%2595-%7Cdead-url=yes}}