莆田話

维基百科,自由的百科全书
莆田話
Pó-chéng-uā
发音[pʰɔu˩˩ lɛŋ˩˧ ua˩˩]
母语国家和地区福建莆田(含烏坵)、福州馬來西亞新加坡印度尼西亞北蘇門答臘省美國加利福尼亞州
区域福建莆田(含烏坵)以及福州部份地區
語系
語言代碼
ISO 639-3
ISO 639-6ptia

莆田話興化平話字Pó-chéng-uā),又稱府城話,是莆仙語(興化語)的一種方言,也被當作莆仙語的標準音。莆田話一般以福建莆田城廂的城裡腔為標準音,其使用者以莆田城區為中心,福清平潭的部分地區也通行莆田話。[1]

莆田話也是烏坵的通用語言,當地的莆田話融合了國軍士兵戰地文化用語,又被稱為烏坵話O-ku-uā)。

莆田話是從古代漢語分化出來的,存在古代江東吳語南楚方言的一些特徵,並保留了古代百越民族語言的一些詞彙。莆田話與閩南語泉州話以及閩東語福州話也存在一定淵源,其中文白異讀與閩南語相似,連讀變調則與閩東語更相近。

發音

莆田話共有15個聲母、50個韻母以及七個聲調。其中韻母比仙遊話少5個。清末的莆田話存在鼻化韻,今日已全部脫落,但在仙遊話裡仍保留。與其他閩語例如閩南語閩東語發音差別頗大,無法互通,這種情況在馬來西亞和新加坡的福建移民中頗為常見,南洋史學家王賡武對此有所記載。[2]

以下聲母、韻母列表中,括弧內附註的為興化平話字的寫法。

聲母

莆田話聲母表
  雙唇音 齒齦音 邊音 軟齶音 聲門音
塞音 無氣清音 p 巴 (b) t 打 (d) k 家 (g) ʔ
有氣清音 彭 (p) 他 (t) 卡 (k)
鼻音 m 麻 (m) n 拿 (n) ŋ 雅 (ng)
擦音 清音 ɬ 沙 (s) h 下 (h)
濁音 β* ɣ*
塞擦音 無氣清音 ts 渣 (c)
有氣清音 tsʰ 査 (ch)
邊通音 l 拉 (l)
  • βɣ是口語流中產生的聲母。

韻母

莆田話韻母表
母音韻尾 介音韻尾 鼻音韻尾 入声韻尾
開口呼 a (a) au (au) (ang) (ah)
ɒ (o̤) ɒŋ(o̤ng) ɒʔ (o̤h)
o(eo) ɔu (o) ɔŋ(eong) ɔʔ (eoh)
e(a̤) eŋ 英 (a̤ng) ekʔ 急 (a̤h)
ɛ(e) ai (ai) ɛŋ (eng) ɛʔ(eh)
ø (e̤) œŋ (e̤ng) œʔ (e̤h)
ŋ(ng)
齊齒呼 i (i) iu (iu) (ing) (ih)
ia (ia) iau (a̤u) iaŋ (iang) iaʔ (iah)
ieu 鸟 (ieu) iɛŋ 尖 (ieng) iɛʔ 业 (ieh)
合口呼 u (u) ui (ui) (ng) uʔ (uh)
ua (ua) uai(oi) uaŋ (uang) uaʔ (uah)
撮口呼 y (ṳ) (ṳng) (ṳh)
(io̤ⁿ) yɒŋ(io̤ng) yɒʔ(io̤h)
  • 陰入字和陽入字(即入聲字)以[-k̚]或[-ʔ]結尾。
  • 有念ɨŋ韻。
  • 此外,尚有aiʔauʔ三韻,有音無字韻,且較少使用,因此不列於表中。

聲調

莆田話有七個聲調,平去入各分陰陽。具體的調值如下:

莆田話聲調表
標號 1 2 3 4 5 6 7
調類 陰平 陽平 上聲
(陰上)
陰去 陽去 陰入 陽入
音值 ˥˧˧ (533) ˩˧ (13) ˦˥˧ (453) ˦˨ (42) ˩˩ (11) ʔ˨˩ (ʔ21) ʔ˦ (ʔ4)
興化平話字調號
(括弧內附註的是使用範例)
不標調 (a)  ́ (á) ˆ (â) ˈ (a̍) - (ā) 不標調 (ah) ˈ (a̍h)
例字 詩巴 時爬 始把 試霸 寺罷 濕北 實拔

連讀音變

莆田話的連讀音變分為連讀變聲、連讀增音、連讀變調三種。

連讀變聲

連讀變聲,即兩個音節連讀的時候前字的韻母或后字的聲母發生變化的現象。后字的聲母受前字的影響而產生變化,稱為順同化;前字韻母受後字的影響(一般為後字的聲母)而產生的變化,稱為逆同化。[3]

連讀增音

連讀增音,即是在前字陰聲韻的末端加入塞音尾,使前字的發音變得與入聲無異。

連讀變調

連讀變調,即兩個音節連讀的時候,前字的聲調受後字聲調的影響而發生變化。

以下是莆田話的連讀變調規律表。其中,綠色代表前字,藍色代表後字。

莆田話連讀變調規律表
陰平
533
陽平
13
上聲
453
陰去
42
陽去
11
陰入
ʔ21
陽入
ʔ4
陰平
533
陽去11 陽平13 陽去11
陽平
13
陽去11 55
(高平調)
陰去42 陽去11
上聲
453
陽平13 陽去11 陽平13 陽去11
陰去
42
55
(高平調)
陰去42 55(高平調) 陰去42 55
陽去
11
陽去11 55 陰去42 55
陰入
ʔ21
陽入ʔ4
陽入
ʔ4
陰入ʔ21

文白异读

莆田话存在非常丰富的文白异读现象,大体可分为以下几类:

  • 韵母异读:西:文读/ɬe˥˧˧/,白读/ɬai˥˧˧/
  • 声母异读:妇:文读/hu˩˩/,白读/pu˩˩/
  • 韵母、声调异读:听:文读/tʰɛŋ˦˨,白读/tʰia˥˧˧/
  • 声母、声调异读(最少):虹:文读:/hɒŋ˩˧/,白读/kʰɒŋ˩˩/
  • 声母、韵母异读:马:文读/ma˦˥˧/,白读/pɒ˦˥˧/
  • 声母、韵母、声调皆异读:雨:文读/y˦˥˧/,白读/hɔu˩˩/

由于莆田仙游一带与福州闽南的特殊历史渊源,莆仙语的白读系统不仅有自身的特色,有时还兼具闽东语闽南语的特点,因而非常丰富。在莆仙语中,有的单字甚至可能出现两到四种的白读读法。但是,每一个单字往往只有一种文读读音。以下举莆田话中的部分字词为例:

莆田話文白異讀舉例
漢字 文读 白读一 白读二 白读三 白读四
/hɒ˩˧/
黄河
/ɒ˩˧/
河边
/hua˩˧/
河溪
意为“银河”
/tai˦˨/
爱戴
/tø˦˨/
姓戴
/ti˦˨/
戴帽
/tua˦˨/
戴花
/ha˩˩/
下乡
/kia˩˩/
伤下
意为“太低”
/hɒ˩˩/
下手
/kɒ˩˩/
蜀下
意为“一下”
/ɒ˩˩/
下底
意为“下面”

文字

以興化平話字撰寫的莆仙語《聖經》〈創世紀

1890年(光緒十六年),美國基督教美以美會傳教士威廉·蒲魯士興化府傳教。在興化期間,蒲魯士學會了莆田話,並仿照閩南語白話字閩東語平話字,創造了莆田話的羅馬字——「興化平話字(Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍)」。興化平話字極大地便利了基督教的傳播。不過,同其他眾多教會羅馬字一樣,興化平話字並未走出教會圈子,如今已然為人們所忘卻。

參考資料

  1. ^ 莆仙话传播. [2015-01-10]. (原始内容存档于2015-01-10). 
  2. ^ 王賡武. 家園何處是: 王賡武回憶錄上卷. 2020: 67-68. 葉太太(註:葉林生母親)和員工之間說的是一種我聞所未聞的福建方言。他們講的是興化話(莆田話),怡保幾乎沒有人聽得懂,幸好他們也會說國語。我的室友教了我幾句興化話,向我說明他們的方言介於閩南語福州話之間,但坦白說,興化話和兩者落差極大,即使說閩南語和福州話的人也聽不懂興化話。 
  3. ^ 连读变声. [2015-01-10]. (原始内容存档于2015-01-10). 

外部連結