| 本條目有内容譯自:
|
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:新条目推荐/候选。
@Yumeto:,由于最近御坂美琴的重要度被调成高重要度,根据WikiProject:ACG/評級和条目的质量,是否有必要重新评定两者评级(将亚丝娜的拉高,或御坂美琴的拉回低级)?--Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年6月28日 (二) 12:28 (UTC)[回复]
- @Cwek:沒評過級,不清楚……--紺野夢人 2022年6月28日 (二) 12:47 (UTC)[回复]
- @Yumeto:,好吧…………——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年6月28日 (二) 12:58 (UTC)[回复]
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:新条目推荐/候选。
以下内容移动自Wikipedia:優良條目評選/提名區(最後修訂),新留言请置于框外。执行人: --銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2022年7月4日 (一) 05:09 (UTC)[回复]
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2023年5月10日 (三) 08:14 (UTC)。[回复]
关于此角色的出生年月日,目前公认的数据是2007年9月30日,但有一种说法是1997年[1],该材料的相关数据是否为原创研究?--СлаваУкраїні! 2023年4月29日 (六) 08:56 (UTC)[回复]
- 显然这不是可靠来源。——暁月凛奈 (留言) 2023年4月29日 (六) 09:13 (UTC)[回复]
- 刀劍神域有WEB連載版、文庫版。你找的到WEB連載版原文存檔的話,可以作為一次文献引用。 -- Shyangs(留言) 2023年4月29日 (六) 09:16 (UTC)[回复]
- 还不如找Web连载版或者书籍版的原始记录。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年4月29日 (六) 12:55 (UTC)[回复]
- 文庫版第20卷有明確提及「二〇〇七年九月三十日」,條目引用來源出自文庫版同出版社,已足够。已被作者刪除的web版有提及遊戲開始於「二〇一二年」(文庫版為「二〇二二年」),歷時「兩年」通關,此時明日奈「十七歲」,不過這是web版到文庫版整體的改動,沒必要在角色條目提及。--紺野夢人 2023年4月30日 (日) 00:43 (UTC)[回复]
本主題或以下段落文字,移動自WP:VPD。执行者:路西法人 2024年6月26日 (三) 05:13 (UTC)。[回复]
「亞絲娜」的本名是「結城明日奈」、但是目前中文維基百科採用的是「結城明日奈」的網名「亞絲娜」、而在日語維基百科也是使用「結城明日奈」而不是「亞絲娜」來作為標題、請問這是否該按照名從主人之原則?--桜花雪󠄁 2024年6月21日 (五) 16:52 (UTC)[回复]
- 虛擬方面結城明日奈以亞絲娜出道且聞名(好歹是副團長公會),現實很難判定但從搜尋數量來看亞絲娜有優勢,因此這點套用常用沒問題。名從主人方面,結城明日奈選擇用亞絲娜當帳號名稱,那麼名從主人選擇亞絲娜也是很正常的。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年6月21日 (五) 17:19 (UTC)[回复]
- 该称呼来自中文译本,使用此译名是完全可以的。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月21日 (五) 17:53 (UTC)[回复]
- 從幾方面看,現在的情況都是沒問題的。
- 依小弟先前參與過的幾次條目更名討論,NC:名從主人的“主人”似乎不是指任何其他條目(無論來自中維還是其他語言),而是指該條目主題在現實生活中的“主人”(擁有者)。在亞絲娜的情況,主人不會是中維或日維的刀劍,川原礫,角川等“條目”,而是“實際上”的作者或版權方等,如川原礫本人、電擊文庫、中港臺代理等。我無實際考證,但估計這些相關官方來源會更常用“亞絲娜”而非“結城明日奈”。
- 命名規範上,“亞絲娜”基本上沒有歧義。此名不如“結衣”、“櫻”等其他人名常見(事實上叫亞絲娜的應該大概就此一人?),而且“亞斯娜”亦比“結城明日奈”具辨識度。
- 最後這點無太大意義,但也提一下。參考桐人條目也非叫“桐谷和人”,而日維似乎僅亞絲娜有單獨條目,其他角色均只於角色列表提及。另見桐谷直葉和朝田詩乃,這兩人用本名的原因小弟猜測有二:歧義(Leafa與Shinon頗常見)和地區詞(莉法vs莉琺,詩楠vs詩乃vs詩音),由於“桐人”和“亞絲娜”均無此問題,個人認爲維持現狀即可。
- --惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月22日 (六) 04:18 (UTC)[回复]
- 但問題是、結城明日奈這個名號主體是和制漢字、根據日本语专有名词的中译原則、應當是可以保留原字姓名處理的。至於閣下說的桐谷和人的名號問題、可以在這個話題之後再開設新話題來探討關於條目的標題問題。--桜花雪󠄁 2024年6月22日 (六) 06:33 (UTC)[回复]
- 首先現時情況應該是符合Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目)的。
- 閣下提出的規則似乎是“草案”?而且看起來並不是針對條目標題。
- 另外好像五個字都不是“和制”吧。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月22日 (六) 08:11 (UTC)[回复]
- 不是應該,而是直接受NC:ACG (3日後稱NC:ACGN)規管,因為此是日本小說(漫畫及動畫)的延伸條目。
- 簡單宣傳一下新手冊,命名優先順序主要依靠可靠來源,請問有沒有可靠來源使用「結城明日奈」、「亞絲娜」譯名?
- --唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月22日 (六) 14:55 (UTC)[回复]
- 剛剛查了,香港01是採用「結城明日奈」為主軸描寫文章,台灣雅虎新聞、巴哈gnn是採用「亞絲娜」為主軸描寫文章,故應沒有過大爭議。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月22日 (六) 15:06 (UTC)[回复]
- 且慢,香港01更多使用“亞絲娜”,整個香港也是更常用亞絲娜。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月22日 (六) 15:27 (UTC)[回复]
- 「整個香港也是更常用亞絲娜」,我們一起數一數香港地區的可靠來源去決定是不是真的常用。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月22日 (六) 15:30 (UTC)[回复]
- 嚴格只數香港的可靠來源似乎只有香港01?Google
"亞絲娜" site:hk01.com
有83結果,"結城明日奈" site:hk01.com
有8(其實似乎只有3,有5個都是指向3篇之一)。建議參考木棉花香港,香港角川等都是常用亞絲娜。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月23日 (日) 01:02 (UTC)[回复]
- 方針不容許優先參考「 建議參考木棉花香港,香港角川等都是常用亞絲娜。」,即使是新或舊也是。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月23日 (日) 07:20 (UTC)[回复]
- 我知,只是可靠來源有點少,放出來當參考。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月23日 (日) 09:13 (UTC)[回复]
- 既然香港01、巴哈gnn 及台灣雅虎也較多使用 「亞絲娜」,那使用「亞絲娜」為主軸描寫文章也正常不過,而且有方針支持。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月23日 (日) 07:53 (UTC)[回复]
- 閣下提供的Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目)裡沒有說明就關於人物名字本來就是漢字寫法情況的處理結果、裡面舉例使用的『哆啦A夢』、在日文也是此作品使用平假名書寫的情況下使用的音譯詞。並且現有「哆啦A夢」的名號也是獲取到了作者同意的情況下使用的統一名號。而像「結城明日奈」這種她的名字日文本字就是漢字書寫。反觀「亞絲娜」是音譯詞、如果是不同的漢文翻譯組、翻譯組可以寫其它的不同寫法。故此使用「結城明日奈」一詞更為合適。--桜花雪󠄁 2024年6月24日 (一) 08:56 (UTC)[回复]
- Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目)是统管ACGN组下所有条目的命名规范,也就是不区分作品、或者作品内元素(也就是角色等)。如果要吐槽的话,这套规则是2006年及之后几年就固定下来的规范,的确没有之后出现的Wikipedia:命名常规_(电子游戏)的规范那么精细。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月24日 (一) 10:09 (UTC)[回复]
- 「亞絲娜」似乎更常用?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年6月22日 (六) 05:15 (UTC)[回复]
- 日本名字有對應漢字的可以寫原文。--宇治浦井(留言) 2024年6月22日 (六) 13:15 (UTC)[回复]
- 這個是錯誤的見解。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月24日 (一) 15:08 (UTC)[回复]
- 閣下可能沒理解條目名稱不是看人原名叫什麼就跟著命名,例如最近炒得很兇的中國皇上到是該用名字還是號,再不然還有藝人藝名可以當範例。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年6月22日 (六) 21:03 (UTC)[回复]
- 我認爲鲁迅可能是個好例子。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月23日 (日) 01:05 (UTC)[回复]
- 谷歌趋势显示,亚丝娜这个名字在中文世界比结城明日奈还要常用好几倍。所以根据命名常规,应当要保持亚丝娜的标题。--向史公哲曰(留言) 2024年6月24日 (一) 06:13 (UTC)[回复]
- 亚丝娜不知道是不是官方译名?--宇治浦井(留言) 2024年6月24日 (一) 07:01 (UTC)[回复]
- 「亞絲娜」的日文本字寫法是「アスナ」、是音譯字。也可以寫作「亞系娜」等等其它中文翻譯不同版本的音譯字、故此還是具有爭議的。故此還是寫作「結城明日奈」更為保險。--桜花雪󠄁 2024年6月24日 (一) 08:49 (UTC)[回复]
- 我想并不是这个问题,“亞絲娜”应该是中文出版书籍中或者现实世界关注中常用到的名称,所以可以按照命名常规来处理。至于其他中文汉字书写名是否出现过或者是否与这个名字具有不可分辨的常用差距,需要进一步核证,但至少现在“亞絲娜”这个中文用名可能符合命名常规,除非“结城明日奈”也需要挑战其常用性。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月24日 (一) 10:06 (UTC)[回复]
- 就我所知官方的簡繁小説都用“亞絲娜”對應“アスナ”,動畫配音和字幕兩岸都是“亞絲娜”,就算是音譯都是官方提供的譯法,小弟看不出有什麽“爭議”。官方中文當然也有出現過“結城明日奈”和“明日奈”,但那都是對應原文的“結城 明日奈”。題外話歐美老哥有點倒霉,“アスナ”和“明日奈”都譯成Asuna。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月24日 (一) 11:01 (UTC)[回复]
- 其实没必要整这么复杂。毕竟我个人认为,命名常规的命名原则应当凌驾于“使用正式名”之上的;哪怕有主要命名惯例背书,也理应遵从命名常规的命名原则。顺带一提,桜花雪󠄁君一向是反对使用通名,支持使用正名的。在此前的讨论中,他曾提议将闽东语移动至闽东片、反对将王守仁移动至王阳明。可以说,桜花雪󠄁君在任何有关标题命名的讨论之中,都秉持着主要命名惯例>命名原则的观点。--向史公哲曰(留言) 2024年6月24日 (一) 15:02 (UTC)[回复]
- 哦?閣下你要這麼說的話、那請問為何在大陸方面都叫做「蔣介石」、為何維基百科裡的大陸簡體還要寫作「蔣中正」?而且哪怕是連文字轉換都不使用轉換?所以閣下說
命名常規的命名原則應當凌駕於「使用正式名」之上的
、那蔣中正在大陸簡體中為何又不是用「蔣介石」這個命名常規的命名原則應當凌駕於「使用正式名」之上的
名號?--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 08:02 (UTC)[回复]
- 因为中华民国总统蒋中正在中华民国实控地区的使用率比蒋介石高,而中华民国实控地区的用户又是中文维基百科的主要用户,再加上蒋中正不算太过冷僻的正名。所以蒋中正这个条目标题并不一定是违反命名常规的命名原则。不过关于蒋的标题,倒是有用户提出引入字词转换组以解决问题。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 08:08 (UTC)[回复]
- 那閣下要這麼說、關於是日本人的「結城明日奈」也可以這麼解釋:
- 因為日本「結城明日奈」在日本的使用率比「アスナ」高(不然就不會出現在日本維基百科裡使用原名的情況了),而日本實控地區的用戶又是日文維基百科的主要用戶,再加上結城明日奈在日本不算太過冷僻的正名。所以結城明日奈這個條目標題並不一定是違反命名常規的命名原則。--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 08:21 (UTC)[回复]
- 首先,维基百科面向的是中文世界用户,日本只能算入汉字文化圈中。其次,谷歌趋势显示[2],亚丝娜的日文名是最常用的,日文维基百科的该条目违反了命名常规。最后,结城明日奈在日本算比较冷僻的正名,且日本维基百科编者的正名化编辑无法代表1亿日本人的共识,就像Sakura yuki的新旧福州人观点无法代表全体福州人的共识一样。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 08:30 (UTC)[回复]
- 最后,烦请你先去调查,再去评价。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 08:30 (UTC)[回复]
- 兩位的政治見解可於別處討論,此條目與蔣介石/蔣中正的情況可能有億點不同。
- 有關日維的命名,可能是由於ja:WP:NC#KATAKANA或ja:WP:NC#KANJI,反正他們歸他們,我們歸我們,日維做法中維不必深究。
- 桜花雪󠄁君想搞正名的話建議先處理一下鲁迅,我管他周樹人還是周樟壽,反正鲁迅不是本名,對吧。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月25日 (二) 09:02 (UTC)[回复]
- 蒋介石的例子,可能是源于先到先得原则,“蒋介石”、“蒋中正”在两地常用、也是名从,但页面创建之初的命名应该为“蒋中正”,所以保留如此。(这个条目古老到,应该是在字词转换出现之前,并且因此出现繁简两版并存的编辑战;并且也早于“名从”及冲突规则加入命名常规之前)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月25日 (二) 09:22 (UTC)[回复]
- 還有一個問題就是、就是在其它百科(如:萌娘百科以及刀劍神域百科)中、也是採用「結城明日奈」的本名情況。還有一個共同點就是都把「アスナ」算作一種只是遊戲ID、故此我們是否也要跟進這一情況?--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 09:09 (UTC)[回复]
- 我认为没有必要跟进那些仅仅面向二次元爱好者的百科网站。
- 中文维基百科是海纳百川、有容乃大的百科全书,它面向的群体肯定不仅仅有核心二次元圈内的爱好者。
- 最后,樱花雪君想搞正名化的话,可以处理一下琴_(原神),毕竟百度百科、原神wiki和萌娘百科使用琴・古恩希尔德的标题。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 09:19 (UTC)[回复]
- 那這樣的話、乾脆按劉伯溫模式處理就好了。(也就是亞絲娜維持現狀)--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 09:40 (UTC)[回复]
- 其他wiki是其他wiki的事,我们社群是我们的规则所决定。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月25日 (二) 09:22 (UTC)[回复]
- 吐槽:“
中华民国实控地区的用户又是中文维基百科的主要用户
”不能作为命名或任何其他编辑活动的依据,三大方针之一中立方针WP:比重明确表示:“我们是根据观点在可靠来源中的流行程度来确定合理比重的,而不是靠支持它的维基百科编者来确定的。
”(补充“蒋介石”和“蒋中正”的Google趋势[3])。当然,我在此暂时无意讨论设置“蒋中正/蒋介石”地区词的问题,更非想将“蒋中正”条目改名,只是单纯强调不应有根据某地用户数量更多来决定名称乃至其他任何编辑的观念。--自由雨日(留言) 2024年6月25日 (二) 10:46 (UTC)[回复]
- 阁下仅使用简体字“蒋中正”“蒋介石”进行对比,未使用繁体字“蔣中正”“蔣介石”进行对比,得出的结论自然是有错的。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 12:33 (UTC)[回复]
- 哦抱歉!不太常用Google趋势图,没意识到繁简敏感(补充繁体字结果[4])。不过我一般不用Google搜索趋势判断,尤其是Google搜索趋势可能存在“是因为不知道这个别名,才搜索”、就反而是“搜索得越多,越说明不常用”的情况。(而且繁体字结果包含了台湾和港澳,没法区分出地区词。)之前已用知网(以及常识)判断过大陆“蒋介石”是压倒优势,台湾正体定名“蒋中正”更合适我也没有任何意见。--自由雨日(留言) 2024年6月25日 (二) 12:38 (UTC)[回复]
- 但即使使加入了繁體字進行對比、「蔣介石」的平均值也是高於「蔣中正」:[5]、按照閣下的理論、蔣中正得全部改成蔣介石了。--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 12:57 (UTC)[回复]
- 請問閣下認爲“蔣介石vs蔣中正”與“『刀劍神域』角色「結城明日奈」標題名字問題”有什麽關係?無太大關聯的話不妨考慮移玉步之Talk:蔣中正?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月25日 (二) 13:19 (UTC)[回复]
- 是向史公哲曰君一開始就先指責本人說:
順帶一提,桜花雪󠄁君一向是反對使用通名,支持使用正名的。在此前的討論中,他曾提議將閩東語移動至閩東片、反對將王守仁移動至王陽明。可以說,桜花雪󠄁君在任何有關標題命名的討論之中,都秉持着主要命名慣例>命名原則的觀點。
這是在表達什麼?與此話題內容有關嗎?在這種正常討論話題的情況下他說這樣的話、這就是在給本人扣帽子、先給我本人扣個什麼主要命名慣例
的帽子、本人在被扣帽子之後才用蔣中正來給予回話。而且本人這個話題也是一種諮詢性質的、如果主體偏向是維持現狀、那本人也遵循社群的討論結果。但是他就自話題意見表達結束後、就開始上來一個「順便一提」、這不是給我本人定性扣帽子貼標籤是什麼?--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 13:30 (UTC)[回复]
- @Sohryu Asuka Langley Not Shikinami:我觉得您可能有点儿误会了,桜花雪君的本意并不是想要对蒋中正条目作改动,而是意图通过“归谬法”来反驳向史公哲曰君。当然,我认同不应在探讨某个条目时作过多的引申或类比。--自由雨日(留言) 2024年6月25日 (二) 14:34 (UTC)[回复]
- 你看吧,這兩人又民國實控,又簡又繁,又台灣又全球,一個虛擬人物命名非要扯到具政治爭議的人,我哪管他用意如何,完全離題無關,請又請不走。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月26日 (三) 01:12 (UTC)[回复]
- 這位用戶自己在本話題畫蛇添足的說了一句
順帶一提
、自己在前面發表意見之後那句順帶一提
就離題了。然後就給我本人扣帽子貼標籤的?這是維基人該有的素質嗎?根據:爭議解決指引裡的推己及人,逆來順受原則、這位用戶的順帶一提
言論在反駁金字塔就已經是訴諸人身了、請問閣下難道這就是一個維基用戶對待其它維基用戶該有的態度和素質嗎?難道在維基指引裡是建議用戶在這裡的倒數第三層嗎?--桜花雪󠄁 2024年6月26日 (三) 01:50 (UTC)[回复]
- 支持。--宇治浦井(留言) 2024年6月26日 (三) 02:47 (UTC)[回复]
- 请问您的主账号是?--自由雨日(留言) 2024年6月26日 (三) 02:52 (UTC)[回复]
- 作为新用户突然加入某个争议讨论并回复“支持”,很容易让人浮想联翩,再加上大量复制粘贴Yumeto用户页(以至于上条我以为你有主账号),我希望您能对这两个行为做出解释。--自由雨日(留言) 2024年6月26日 (三) 03:46 (UTC)[回复]
- @宇治浦井在其用户页模仿@Yumeto(Special:Diff/83173409),我已提报至破坏。--自由雨日(留言) 2024年6月26日 (三) 03:05 (UTC)[回复]
- 嗯,事實如你所述,該用戶對閣下的態度確實並不理想,在這點我是贊同的。但也請兩位的爭執別影響這裏的討論,我支持閣下於別處提出及處理該用戶的行爲。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月26日 (三) 03:41 (UTC)[回复]
- 我説的是在一個領域的翻譯標準,并不是一個具體的條目。--宇治浦井(留言) 2024年6月26日 (三) 01:52 (UTC)[回复]
- 你这句话是在回复什么?--自由雨日(留言) 2024年6月26日 (三) 03:07 (UTC)[回复]
- 你这里给的是全球范围内的结果,我说的是在台湾的结果。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 15:50 (UTC)[回复]
- 那也是幾乎相等的:[6]。故此這說明了「蔣中正」和「蔣介石」在台灣的情況都具有普遍認知性。那按照閣下的理論、即:「
哪怕有主要命名慣例背書,也理應遵從命名常規的命名原則。
」那請問在二者皆等的情況、閣下要按搜索趨勢還是要按官方的主要命名慣例?還是要按照閣下所謂的個人認為「唯官修史書論」的想法是有問題的。
--桜花雪󠄁 2024年6月25日 (二) 16:06 (UTC)[回复]
- 如果二者的熟知度十分相近,那么需要先考虑标题的识别度(如孙子和孙武,使用孙武。),然后再考虑使用正名。当然,我个人认为蒋介石条目的命名问题涉嫌两岸常用语汇的不同,急需借助字词转换组解决。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 16:45 (UTC)[回复]
- 个人以为,蒋介石的例子情况特殊,不太好成为正名/通名问题的讨论案例。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 16:50 (UTC)[回复]
- 請列出使用「亞系娜」的中文可靠來源,謝謝!--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月24日 (一) 15:09 (UTC)[回复]
- 官方作品不算可靠来源?--向史公哲曰(留言) 2024年6月24日 (一) 15:19 (UTC)[回复]
- WP:可靠來源--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月24日 (一) 16:38 (UTC)[回复]
- 官方出版物算是“一次文献是为事件特定状态直接提供证据的文献或者人”,一次文献的要求是“我们不可以使用未经可信赖出版者发布的一次文献”。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月25日 (二) 00:29 (UTC)[回复]
- 作品原文用于描述作品本身的时候并不是“
未经可信赖出版者发布的
一次文献”……反而如果要用来证明官方角色名称,使用作品这种一次来源还是最“可靠”的,属于直接引用。就像如果要单纯描述某部法律规定了什么罪名,最可靠的当然就是直接引用法律本身,而非二手来源。(当然,应该严格限定在“不需要任何推理、显而易见的”直接事实,我认为官方作品采用了什么中文译名完全是符合的,应该直接引用作品本身。目前该条目是优良条目,条目中也是直接引用作品中译本来证明“亚丝娜”这一译名。)--自由雨日(留言) 2024年6月25日 (二) 11:04 (UTC)[回复]
- 官方作品採用了的中文譯名是「官方譯名」或「正式譯名」,而若「官方譯名」、「正式譯名」及「通用譯名」是一致的話,才優先使用。在條目中有一個錯覺,因為它沒有表明是什麼譯名,故讓大家誤會這僅是「官方譯名」或「正式譯名」.。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月25日 (二) 14:08 (UTC)[回复]
- 但其實這同樣也是「通用譯名」。--唔好阻住我愛國(留言) 2024年6月25日 (二) 14:08 (UTC)[回复]
- 先搞清楚是要“亞絲娜”還是“亞系娜”的來源,如果桜花雪󠄁君說的“亞系娜”有來源的話我倒想看看。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月25日 (二) 01:06 (UTC)[回复]
- 反正谷歌是搜不到亚系娜的。--向史公哲曰(留言) 2024年6月25日 (二) 02:00 (UTC)[回复]
- 「結城明日奈」與「亞絲娜」一個是本名,一個是通稱,並不對應相同的原文,不能從「翻譯」來論吧?應當考慮的是命名常規。我以前有將條目更名為「結城明日奈」,不過被移回了,後來考慮後沒有繼續移動。--紺野夢人 2024年6月23日 (日) 06:31 (UTC)[回复]
- 如果从跨语言链来看,只有日语、阿尔巴尼亚语是用角色本名,其他为游戏名,也可能是其游戏名比本名常用。如果现实世界考虑的话,需要评估两个名称在中文语境中的常用情况来确定。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月24日 (一) 00:24 (UTC)[回复]
- 我觉得使用表音字母的语言全都不能作为参考……因为对这些语言来说,“Asuna”和“Asuna Yuuki”的名读法、写法是完全一样的。在这些文化中,将较长的“Asuna Yuuki”简称为“Asuna”是非常自然的事情,符合“省力原则”,他们完全不会觉得“Asuna”和“‘Asuna Yuuki’的‘Asuna’”有任何区别,就是简称和全称而已。甚至日语中的读音也完全一样(只是书面上一个用汉字书写一个用片假名)。这就是中文才会有的独一无二的问题。中文将写作“明日奈”的Asuna直接搬运了字形然后采用汉字的读音,又额外根据Asuna的读音音译了一个词出来,导致“明日奈”和“亚丝娜”在汉语中变得毫无联系,完全是两个名词,但在除日语外的其他所有语言中它们都是同一个词、在日语中也是读音相同的词。--自由雨日(留言) 2024年6月25日 (二) 11:25 (UTC)[回复]
- “省力原则”都出来了。当然,如果从大部分条目来看,似乎导语段的导语词都是角色本姓名起手,或者这就是相关项目将“アスナ(Asuna)”作为本姓名的缩称而不是作为角色游戏名来看待,使用上也的确会出现混淆(从作品的剧情描述来说,就是本角色太“笨”了,拿本名当游戏名)。但考虑到这是中文维基百科,有命名常规规定的话,那只能根据命名常规最容易入手的常用性来判断,就是“亚丝娜(游戏名)”、“明日奈(本名缩写)”、“结城明日奈(本姓名)”来确认常用性来决定了。(附oldid=59928374,原来角色列表中的描述是有引述原作介绍说明、书籍及动画译制时台港的差异、动画香港译制时这个名字的选择的说明(有来源)的,
不过在分拆改写条目没有保留这部分的描述。分拆时引用了现实说法和译制品的角色命名差异来源,不算是没有提及)——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月25日 (二) 12:34 (UTC)[回复]
- “省力原则”确实是正经的语言学法则呀([7][8]),不是我的幽默性原创()不过好久没读过普通语言学方面内容了,可能它在语言学里更常叫别的名字比如“经济原则”([9]),或者可能并非是广泛接受或得到严肃深入研究的学说。--自由雨日(留言) 2024年6月25日 (二) 12:49 (UTC)[回复]
- 至于另外桐谷直葉、朝田詩乃,本身条目就存在关注度问题,但没人整理罢了。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月24日 (一) 00:24 (UTC)[回复]
- 桐谷直葉在英維有很多來源--HYHJKJYUJYTTY(留言) 2024年6月25日 (二) 08:15 (UTC)[回复]
- 题外,好像有分拆条目就主角两人,其他都是角色列表列项描述(即使有可靠来源参注),不过不涉及这个主题,按下不表。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年6月25日 (二) 12:34 (UTC)[回复]
- 討論已應WP:CON/TRIAL移動至條目討論頁,請先與其他編輯此條目的用戶討論。如討論無果,則可在討論串頂部添加
{{rfc}}
尋求更多維基人參與討論。--路西法人 2024年6月26日 (三) 05:13 (UTC)[回复]