Talk:罪惡王冠
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於櫻滿春香/夏的問題
- 因為編輯時有爭議 我重新回去檢視了各集CAST
- 發現以下問題
- http://photo.pchome.com.tw/t202356431/132266421960
- http://photo.pchome.com.tw/t202356431/132266423116
- 如圖,第一話與第七話 櫻滿的名字不一樣,官網方面也為相關回應,請在此討論意見~
- 目前第七與第八話都是使用「春香」,僅第一話為春夏,日本維基也是使用春夏,猜測可能是誤植,官網目前仍沒有相關聲明或通知風鳴 (留言) 2011年12月3日 (六) 15:02 (UTC)
- 通常在翻譯時,第一話已翻為春夏,就算第七、八話使用"春香",也沒有辦法再更改。
- (因為第一話可能已上字製作完成)
- 而且,既然日本維基都是使用春夏了,為什麼你要用"春香"。也許春香才是誤植呢?
- 秋櫻2012年1月22日(日)04:25
- 這個論點有問題,如過製做好了就不能再改,那應該是一路都是春夏才對,怎麼中途變成春香?
- 而且這不是翻譯,是原文就是漢字
- 目前7 8 11話是用春香,第12話又變成春夏,狀況很奇怪.......
- 個人傾向維持現狀,但是有人要改我也沒意見,但是請改的人做徹底一點,不要有的有改有的沒有。
- 風鳴 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:40 (UTC)
真名的克隆人≠祈
- 和涯一起被刺穿的那位才是克隆人,而祈能產生真名沒有的抗體,所以肯定不是克隆人,不要見有點似的就以為是克隆,機動戰士特種命運的米娅·坎贝尔或很多類似的都不是複制人,最多祈是真名的影武者。至於真正的真名早就死了還要粉身碎骨的死。
Gx9900gundam (留言) 2012年1月17日 (二) 15:59 (UTC)
- 那複製人裡面那個是真名的人格?還是第二人格?抑或是都不是?風鳴 (留言) 2012年1月17日 (二) 16:09 (UTC)
根本沒有表現過複制人的行為。 Gx9900gundam (留言) 2012年1月18日 (三) 11:55 (UTC)
杏
- 杏改為梟,腳本上寫的是"梟"
- 可以給一下出處嗎?網址或是圖片風鳴 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:30 (UTC)
- 這樣應該可以吧...--秋櫻 (留言) 2012年2月2日 (四) 15:41 (UTC)
- 非常感謝。風鳴 (留言) 2012年2月2日 (四) 17:32 (UTC)
關於月島天舟
- 可以請問一下,這個名字的漢字是出自於哪裡嗎?
- 月島是來自日本條目,天舟是自行翻譯,如果有更適當的翻譯可以直接修改,我沒意見。風鳴 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:30 (UTC)
關於啟示病毒造成的所謂"癌化"
- 啟示病毒所造成的身體晶化現像,在官方釋放的原著小說試讀內容中,已出現正式名稱"鋼皮病",
請修改相關辭彙。
- 已出現正式名稱的翻譯可以自己改就好,在修改時加註就可以了風鳴 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:26 (UTC)
關於Void和失落的聖誕
- Void官方似乎尚末發表正式譯名,直接採用"虛空"的譯法,可能會造成誤導。
失落(迷失)的聖誕,這個譯名也還有爭議吧?
- 虛空的部分有實際建議再討論。迷失的聖誕照字面上翻應用失落,不過個人認為照性質(暴動)的話,翻做迷失比較好。風鳴 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:28 (UTC)
- 建議尚未有正式譯名前,直接用"Void"。
- 翻譯應遵照原意,不應加入太多個人的想法,所以建議改成"失落"。--秋櫻 (留言) 2012年2月2日 (四) 15:25 (UTC)
- 都照字面翻譯也太硬梆梆了吧?只要不扭曲原意,稍微柔軟一點應該還可以接受。風鳴 (留言) 2012年2月2日 (四) 17:37 (UTC)
沒有統一的翻譯時還是保持Void最好,只是个名字,保持原樣也不會影響閱讀感受,是否有特別意思還不得而知,等完結再說吧。可以參見AngelBeats!的做法:Talk:Angel Beats!#Angel Beats的中文--飛 ඣ 2012年2月3日 (五) 04:55 (UTC)
- 照目前(20集)的劇情來看,失落的聖誕並不單指當時的暴動,而有更深的意涵,LOST還是用比較接近這字原本意思的"失落"較佳,可見得,翻譯沒事還是照字面來翻比較好,因為你永遠不知道後面會出現什麼劇情(尤其是這部= =)。
- 不然的話,把Void翻譯成「太虛」?70.65.249.134(留言) 2013年12月22日 (日) 05:59 (UTC)
關於櫻滿十字/黑須的譯名問題
- 引用用戶Yooqb123:クロ=黑、ス=須/巢。クロス整個意思是「交叉、十字」,這沒問題,但多用在事物上,在名字上沒人這樣翻的。故翻成黑須或黑巢是較正確的。
- 人名的翻譯通常比較沒有定論,因此在此討論。個人認為照意譯翻做十字比較好,但是上述用戶所說也有道理。請提出其他意見,在沒有定論前請暫時維持現狀。風鳴 (留言) 2012年2月6日 (一) 09:19 (UTC)
如果在后续的几话中,此人物有登场的话,不知道会不会有汉字之类的可以参考DarkAngel(留言) 2012年3月2日 (五) 15:32 (UTC)
- クロス是片假名的名字,用的是英文「交叉、十字」的意思,片假名的名字拆開來翻成漢字才是奇怪。翻譯的慣例是意譯為:十字,或是音譯為克洛斯。個人傾向意譯為十字。--秋櫻(留言) 2012年3月11日 (日) 21:18 (UTC)
- 日文條目已經出現漢字「黑周」,雖然不知道哪來的,先用吧......風鳴(留言) 2012年3月12日 (一) 14:49 (UTC)
- 日文條目的漢字改成了「玄周」,你確定日文條目的就是對的?--秋櫻(留言) 2012年4月3日 (二) 04:03 (UTC)
- 日文條目什麼要改我不知道,不過第20話的片尾CAST列表出現的漢字是『黑周』,你可以去查。風鳴(留言) 2012年4月5日 (四) 01:19 (UTC)
關於登場人物的內容
- 登場人物的內容對於某些用戶可能會有劇情透露的困擾,
- 可以稍微修改一下內容或是將部分內容改為摺疊顯示嗎?皋月 (留言) 2012年2月21日 (二) 13:35 (UTC)
- 除非完全不劇透,否則現在的程度已經壓到最低限度了,沒多少精簡的可能,待完結後再來做摺疊吧。風鳴 (留言) 2012年2月22日 (三) 16:42 (UTC)
- 不要劇透比較好吧。沒必要一集一集講故事內容啊。--秋櫻(留言) 2012年3月11日 (日) 21:12 (UTC)
- 無爭論必要,請看指引:維基百科:劇情透露內容。風鳴(留言) 2012年3月12日 (一) 02:43 (UTC)
- 最近會開始修改,老是出現"第XX集XXXXX"確實有點奇怪。有空的人也可以試著改改看,但請不要扭曲原意。風鳴(留言) 2012年3月12日 (一) 14:51 (UTC)
- (&)建議:不单独在登场人物下介绍各话剧情,而是单独分离出来,比如英文版的某个条目这样。--Aoke1989(留言) 2012年3月13日 (二) 06:00 (UTC)
- 恐怕很有難度,很多大事件都是貫穿好幾話才成形,或是分散在各話間的許多小事件串連出來的,單獨各話介紹可能會更模糊不清。風鳴(留言) 2012年3月13日 (二) 09:40 (UTC)
エウテルペ
エウテルペ沒錯的話應該是全為片假名,現在的最後一個是平假名(好像太囉嗦了?) 另外日本版的也是平假名。122.254.15.222(留言) 2012年3月5日 (一) 07:34 (UTC)
- 那个字貌似平假跟片假的写法都一样,你怎么看出它是平假的?--Desti126(留言) 2012年5月3日 (四) 07:17 (UTC)desti126
- 平假名「ぺ」,片假名「ペ」。略微有点区别。最后那个字是片假名没错。--ks.magi 2012年5月4日 (五) 09:52 (UTC)
源質基因研究所
- セフィラ・ゲノミクス(Sephirah Genomics)源質基因組研究所,Genomics是基因組(基因體),而非基因。基因組包括基因。--秋櫻(留言) 2012年3月11日 (日) 21:29 (UTC)
關於抽取限制條件
- IP用戶編輯如下:(因為17年前啟示錄病毒的隕石才出現,病毒從那個時候開始蔓延)
- 請問這是個人原創研究?還是官方給的資料?風鳴(留言) 2012年5月8日 (二) 03:29 (UTC)
關於譯名
- 電視版用的是曼迪傳播代理進來的翻譯嗎? 在台灣這兩種經常會有差異,請確認
- 要為準也應該是用曼迪的為準吧,畢竟人家才是代理商
- 還有,不要一上來就威脅別人"破壞條目",我很早期就在關注個條目,大半的內容我都有參與編輯,整理我也儘可能在做,保持一點基本禮貌吧!
- 追加一點,你改的時候也沒有在編輯紀錄裡註明原因,誰知道你那個翻譯哪裡來的,我會撤就是這個原因。
- 以前有人對我打的譯名有疑問的時候我沒有堅持,因為我用的譯名是自己翻的,本來就不是官方,所以如果有更適切的,我不反對。
- 但是你要改要註明哪裡來的啊,不然誰知道是不是又哪個字幕組看來的。風鳴(留言) 2013年8月10日 (六) 03:04 (UTC)
哪來第二季
- 我不指望IP用戶會來看這裡,不過還是留個紀錄,省的某些人雞蛋裡面挑骨頭說沒討論就編輯戰。從來就沒有聽說過會出第二季,也沒有劇場版,到底是哪來第二季OP?再說了,OP那種意象性的表現並不能做為修改依據,因為每個人有不同的解讀方式,等於是原創研究。風鳴(留言) 2015年3月27日 (五) 05:01 (UTC)
- 別為這種小事抱怨了,每個人都有自己觀賞的角度,只要編寫時盡量做到中立就好了。裘斯特 2015年3月27日 (五) 21:40 (UTC)
- 等你哪天被這種小人刁難過你就明白為甚麼要弄這個了。風鳴(留言) 2015年4月2日 (四) 02:49 (UTC)
- 編輯戰有點累,但我會繼續堅持的。裘斯特 2015年4月2日 (四) 04:37 (UTC)
- 等你哪天被這種小人刁難過你就明白為甚麼要弄這個了。風鳴(留言) 2015年4月2日 (四) 02:49 (UTC)
- 別為這種小事抱怨了,每個人都有自己觀賞的角度,只要編寫時盡量做到中立就好了。裘斯特 2015年3月27日 (五) 21:40 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了罪惡王冠中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://tv.hktvmall.com/programs/other-program/index.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20141230153754/http://tv.hktvmall.com/programs/other-program/index.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。