跳转到内容

讨论:罪恶王冠

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
日本专题 (获评初级低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

关于樱满春香/夏的问题

因为编辑时有争议 我重新回去检视了各集CAST
发现以下问题
http://photo.pchome.com.tw/t202356431/132266421960
http://photo.pchome.com.tw/t202356431/132266423116
如图,第一话与第七话 樱满的名字不一样,官网方面也为相关回应,请在此讨论意见~
目前第七与第八话都是使用“春香”,仅第一话为春夏,日本维基也是使用春夏,猜测可能是误植,官网目前仍没有相关声明或通知风鸣 (留言) 2011年12月3日 (六) 15:02 (UTC)[回复]
通常在翻译时,第一话已翻为春夏,就算第七、八话使用"春香",也没有办法再更改。
(因为第一话可能已上字制作完成)
而且,既然日本维基都是使用春夏了,为什么你要用"春香"。也许春香才是误植呢?
秋樱2012年1月22日(日)04:25
这个论点有问题,如过制做好了就不能再改,那应该是一路都是春夏才对,怎么中途变成春香?
而且这不是翻译,是原文就是汉字
目前7 8 11话是用春香,第12话又变成春夏,状况很奇怪.......
个人倾向维持现状,但是有人要改我也没意见,但是请改的人做彻底一点,不要有的有改有的没有。
风鸣 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:40 (UTC)[回复]

真名的克隆人≠祈

和涯一起被刺穿的那位才是克隆人,而祈能产生真名没有的抗体,所以肯定不是克隆人,不要见有点似的就以为是克隆,机动战士特种命运米娅·坎贝尔或很多类似的都不是复制人,最多祈是真名的影武者。至于真正的真名早就死了还要粉身碎骨的死。

Gx9900gundam (留言) 2012年1月17日 (二) 15:59 (UTC)[回复]

那克隆人里面那个是真名的人格?还是第二人格?抑或是都不是?风鸣 (留言) 2012年1月17日 (二) 16:09 (UTC)[回复]

根本没有表现过复制人的行为。 Gx9900gundam (留言) 2012年1月18日 (三) 11:55 (UTC)[回复]

杏改为枭,脚本上写的是"枭"
可以给一下出处吗?网址或是图片风鸣 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:30 (UTC)[回复]


这样应该可以吧...--秋樱 (留言) 2012年2月2日 (四) 15:41 (UTC)[回复]
非常感谢。风鸣 (留言) 2012年2月2日 (四) 17:32 (UTC)[回复]

关于月岛天舟

可以请问一下,这个名字的汉字是出自于哪里吗?
月岛是来自日本条目,天舟是自行翻译,如果有更适当的翻译可以直接修改,我没意见。风鸣 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:30 (UTC)[回复]

关于启示病毒造成的所谓"癌化"

启示病毒所造成的身体晶化现像,在官方释放的原著小说试读内容中,已出现正式名称"钢皮病",

请修改相关辞汇。

已出现正式名称的翻译可以自己改就好,在修改时加注就可以了风鸣 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:26 (UTC)[回复]

关于Void和失落的圣诞

Void官方似乎尚末发表正式译名,直接采用"虚空"的译法,可能会造成误导。

失落(迷失)的圣诞,这个译名也还有争议吧?

虚空的部分有实际建议再讨论。迷失的圣诞照字面上翻应用失落,不过个人认为照性质(暴动)的话,翻做迷失比较好。风鸣 (留言) 2012年1月22日 (日) 14:28 (UTC)[回复]
建议尚未有正式译名前,直接用"Void"。
翻译应遵照原意,不应加入太多个人的想法,所以建议改成"失落"。--秋樱 (留言) 2012年2月2日 (四) 15:25 (UTC)[回复]
都照字面翻译也太硬梆梆了吧?只要不扭曲原意,稍微柔软一点应该还可以接受。风鸣 (留言) 2012年2月2日 (四) 17:37 (UTC)[回复]

没有统一的翻译时还是保持Void最好,只是个名字,保持原样也不会影响阅读感受,是否有特别意思还不得而知,等完结再说吧。可以参见AngelBeats!的做法:Talk:Angel Beats!#Angel Beats的中文-- 2012年2月3日 (五) 04:55 (UTC)[回复]

照目前(20集)的剧情来看,失落的圣诞并不单指当时的暴动,而有更深的意涵,LOST还是用比较接近这字原本意思的"失落"较佳,可见得,翻译没事还是照字面来翻比较好,因为你永远不知道后面会出现什么剧情(尤其是这部= =)。
不然的话,把Void翻译成“太虚”?70.65.249.134留言2013年12月22日 (日) 05:59 (UTC)[回复]

关于樱满十字/黑须的译名问题

引用用户Yooqb123:クロ=黑、ス=须/巢。クロス整个意思是“交叉、十字”,这没问题,但多用在事物上,在名字上没人这样翻的。故翻成黑须或黑巢是较正确的。
人名的翻译通常比较没有定论,因此在此讨论。个人认为照意译翻做十字比较好,但是上述用户所说也有道理。请提出其他意见,在没有定论前请暂时维持现状。风鸣 (留言) 2012年2月6日 (一) 09:19 (UTC)[回复]

如果在后续的几话中,此人物有登场的话,不知道会不会有汉字之类的可以参考DarkAngel留言2012年3月2日 (五) 15:32 (UTC)[回复]

クロス是片假名的名字,用的是英文“交叉、十字”的意思,片假名的名字拆开来翻成汉字才是奇怪。翻译的惯例是意译为:十字,或是音译为克洛斯。个人倾向意译为十字。--秋樱留言2012年3月11日 (日) 21:18 (UTC)[回复]
日文条目已经出现汉字“黑周”,虽然不知道哪来的,先用吧......风鸣留言2012年3月12日 (一) 14:49 (UTC)[回复]
日文条目的汉字改成了“玄周”,你确定日文条目的就是对的?--秋樱留言2012年4月3日 (二) 04:03 (UTC)[回复]
日文条目什么要改我不知道,不过第20话的片尾CAST列表出现的汉字是‘黑周’,你可以去查。风鸣留言2012年4月5日 (四) 01:19 (UTC)[回复]

关于登场人物的内容

登场人物的内容对于某些用户可能会有剧情透露的困扰,
可以稍微修改一下内容或是将部分内容改为折叠显示吗?皋月 (留言) 2012年2月21日 (二) 13:35 (UTC)[回复]
除非完全不剧透,否则现在的程度已经压到最低限度了,没多少精简的可能,待完结后再来做折叠吧。风鸣 (留言) 2012年2月22日 (三) 16:42 (UTC)[回复]
不要剧透比较好吧。没必要一集一集讲故事内容啊。--秋樱留言2012年3月11日 (日) 21:12 (UTC)[回复]
无争论必要,请看指引:维基百科:剧情透露内容风鸣留言2012年3月12日 (一) 02:43 (UTC)[回复]
最近会开始修改,老是出现"第XX集XXXXX"确实有点奇怪。有空的人也可以试着改改看,但请不要扭曲原意。风鸣留言2012年3月12日 (一) 14:51 (UTC)[回复]
(&)建议:不单独在登场人物下介绍各话剧情,而是单独分离出来,比如英文版的某个条目这样。--Aoke1989留言2012年3月13日 (二) 06:00 (UTC)[回复]
恐怕很有难度,很多大事件都是贯穿好几话才成形,或是分散在各话间的许多小事件串连出来的,单独各话介绍可能会更模糊不清。风鸣留言2012年3月13日 (二) 09:40 (UTC)[回复]

エウテルペ

エウテルペ没错的话应该是全为片假名,现在的最后一个是平假名(好像太啰嗦了?) 另外日本版的也是平假名。122.254.15.222留言2012年3月5日 (一) 07:34 (UTC)[回复]

那个字貌似平假跟片假的写法都一样,你怎么看出它是平假的?--Desti126留言2012年5月3日 (四) 07:17 (UTC)desti126[回复]
平假名“ぺ”,片假名“ペ”。略微有点区别。最后那个字是片假名没错。--ks.magi 2012年5月4日 (五) 09:52 (UTC)[回复]

源质基因研究所

セフィラ・ゲノミクス(Sephirah Genomics)源质基因组研究所,Genomics是基因组(基因体),而非基因。基因组包括基因。--秋樱留言2012年3月11日 (日) 21:29 (UTC)[回复]

关于抽取限制条件

IP用户编辑如下:(因为17年前启示录病毒的陨石才出现,病毒从那个时候开始蔓延)
请问这是个人原创研究?还是官方给的资料?风鸣留言2012年5月8日 (二) 03:29 (UTC)[回复]

关于译名

电视版用的是曼迪传播代理进来的翻译吗? 在台湾这两种经常会有差异,请确认
要为准也应该是用曼迪的为准吧,毕竟人家才是代理商
还有,不要一上来就威胁别人"破坏条目",我很早期就在关注个条目,大半的内容我都有参与编辑,整理我也尽可能在做,保持一点基本礼貌吧!
追加一点,你改的时候也没有在编辑纪录里注明原因,谁知道你那个翻译哪里来的,我会撤就是这个原因。
以前有人对我打的译名有疑问的时候我没有坚持,因为我用的译名是自己翻的,本来就不是官方,所以如果有更适切的,我不反对。
但是你要改要注明哪里来的啊,不然谁知道是不是又哪个字幕组看来的。风鸣留言2013年8月10日 (六) 03:04 (UTC)[回复]


哪来第二季

我不指望IP用户会来看这里,不过还是留个纪录,省的某些人鸡蛋里面挑骨头说没讨论就编辑战。从来就没有听说过会出第二季,也没有剧场版,到底是哪来第二季OP?再说了,OP那种意象性的表现并不能做为修改依据,因为每个人有不同的解读方式,等于是原创研究。风鸣留言2015年3月27日 (五) 05:01 (UTC)[回复]
别为这种小事抱怨了,每个人都有自己观赏的角度,只要编写时尽量做到中立就好了。裘斯特 2015年3月27日 (五) 21:40 (UTC)
等你哪天被这种小人刁难过你就明白为什么要弄这个了。风鸣留言2015年4月2日 (四) 02:49 (UTC)[回复]
编辑战有点累,但我会继续坚持的。裘斯特 2015年4月2日 (四) 04:37 (UTC)

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了罪恶王冠中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月19日 (四) 18:53 (UTC)[回复]