讨论:澳大利亚

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article澳大利亚曾属优良条目,但已撤销资格。下方条目里程碑的链接中可了解撤销资格的详细原因及改善建议。条目照建议改善而重新符合标准后可再次提名评选
条目里程碑
日期事项结果
2007年9月7日优良条目评选落选
2008年3月23日优良条目评选入选
2015年4月16日优良条目重审撤销
当前状态:已撤销的优良条目
基础条目 澳大利亚属于维基百科地理主题的基础条目。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面品质评定标准被评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
国家和地区专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于国家和地区专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科地理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
澳大利亚专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于澳大利亚专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科澳大利亚相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
跨语言维基专题 (获评丙级
维基百科跨语言维基专题小组确认澳大利亚英语维基百科中的典范条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感谢您的参与合作。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级

优良条目评选

以下内容由Wikipedia:优良条目候选移至

扩充交通

将参照德语版本维基百科以及《澳洲年鉴2006》开始大面积编辑“交通”—Bobby仔 (留言) 2008年3月15日 (六) 09:57 (UTC)[回复]

扩展历史

准备将“历史”分类中的“记事”合并到“历史”中,配以图文方式编辑。—Bobby_Lee(Bobby_Lee) 2008年3月1日 (六) 15:36 (UTC)[回复]

拓展条目

准备以大量的参考资料以及英文维基百科条目内容拓展中文维基百科之澳洲条目,目前已经增加了一些城市图片以及多项涉及到政治,经济,人口等新内容,当前准备拓展历史以及文化类并继续丰富该条目的其他内容。争取在适当的时候另该条目得以参与优良条目的评选活动。望各位给与支持以及帮助,不吝提出各种意见方便参考。—Bobby_Lee(Bobby_Lee) 2008年2月21日 (六) 12:34 (UTC)[回复]

优良条目评选(第二次)

~移动自Wikipedia:优良条目候选~(最后修订
移动完毕木木 (发呆中) 2008年3月23日 (日) 08:00 (UTC)[回复]

港译"Australia"为澳洲

"Australia"一词在香港常被译为“澳洲”,多数澳洲在港机构称“澳大利亚”为澳洲,例如澳洲总领事馆澳洲航空公司澳洲昆士兰省旅游局等。香港传媒及大众惯以澳洲称呼这个位处南半球国家。建议将港澳繁体版本的“澳大利亚”面页中,国名转为“澳洲”。121.219.49.178 (留言) 2009年3月2日 (一) 06:20 (UTC)[回复]

澳洲不是洲名,在台湾"Australia"普遍被称为澳洲。大洋洲是洲名,因此应当继续使用原译名才是。--Earl of China (留言) 2009年3月2日 (一) 06:55 (UTC)[回复]

人口密度

关于 [人口密度],我刚注意到,本条目右边栏框为 [ 36,225/km2(世界第14名)]。

依情理估计,这应是大错。果然点击进入 [人口密度] 网页,其载明为 [第 191 名的 2/km2]。 #

Philinwiki (留言) 2009年3月3日 (二) 12:36 (UTC)[回复]

继续扩充

准备用一些业余时间继续扩充本条目,将会参考英文以及德文版维基百科及其他现有文字资料,望大家能够给予支持和帮助。—Bobby仔 (留言) 2010年9月12日 (日) 14:57 (UTC)[回复]

完成“外交和军事”扩充,开始着手与“科学技术”扩充。—Bobby仔 (留言) 2010年9月17日 (五) 04:54 (UTC)[回复]

开始扩充“农业和畜牧业”以及能源产业。--Bobby仔留言2012年3月31日 (六) 07:44 (UTC)[回复]

优良条目重审

澳大利亚编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:-,提名人:7留言2015年4月9日 (四) 01:51 (UTC)[回复]

投票期:2015年4月9日 (四) 01:51 (UTC) 至 2015年4月16日 (四) 01:51 (UTC)
3支持,3反对,撤销。--59.39.127.224留言2015年4月16日 (四) 03:53 (UTC)[回复]

问:关于澳洲与澳大利亚的转换问题

港澳地区是不会用澳大利亚的,通用澳洲,但现在包括首页但绝大部分的条目,在港澳版本都显是为澳大利亚,这显然是错误,而且已经错了很久了,为何没有相应措施修正呢? --JK~揾我 2015年3月7日 (六) 12:07 (UTC)[回复]

好奇一问:港澳地区对于澳大利亚的官方称呼是?--Tiger留言)~巡查重定向 2015年3月8日 (日) 00:13 (UTC)[回复]
澳洲,已经沿用了此名字很多年了,例子香港天文台,因为我记得以前的繁简转换是有这一项的,但不知何故突然取消了,原因是因为少部分的过度转换 (例如一些澳洲境内的省,在港澳也会称澳大利亚),但这样产生了极大的问题,因为我们可以说超过90%的AUSTRALIA都是指澳洲,没理由因为那极少部分过度转换而取消了这项极重要的转换吧。反而很好奇另一个转换,“卡达”和“卡塔尔”,前者是台湾译法,后者是中港译法,但是由于卡达是极度常见的翻译字词,因此时常产生问题,例如前利比亚独裁者卡達菲、著名NBA球员VINCE CARTER(译名为卡達、著名足球员CATTERMOLE(译名为卡達莫)等,也出现了过度转换,但相关人士好像不觉得是问题。--JK~揾我 2015年3月8日 (日) 11:40 (UTC)[回复]
我也觉得有这问题,但不是指译法,而是有的人认为澳洲与澳大利亚是指一样的,却又有的人认为是不一样的。认为一样的,他们观点是说澳洲与澳大利亚都指“同一国家”;认为不一样的,他们观点是说澳洲是指“对澳大利亚在地理上名词”,澳大利亚是指“国家的正式名称”。就以此来看,我都不知道澳洲与澳大利亚该不该被转换?--111.252.235.143留言2015年3月9日 (一) 15:52 (UTC)[回复]
这个也是有道理的质疑,但根据地区词处理指引,应采取最贴近该地区的字词,然后作转换项目。由于中国地方鲜有使用“澳洲”一词,而港澳地区亦不会使用“澳大利亚”来形容“澳洲”这个国家,因此其实不考虑过度转换问题,这个转换是必须采用的。在地区天气、足球比赛等等会用作描述Australia这个国家的,在相同情况下中港都分别使用“澳大利亚”和“澳洲”。--JK~揾我 2015年3月9日 (一) 23:24 (UTC)[回复]
台湾的状况与香港类似,虽然大部分的人都知道“澳大利亚”这名称所指为何,但在用语习惯上几乎都是用“澳洲”来同时称呼Australia这块陆地与在上面建立的这个国家。--泅水大象讦谯☎ 2015年3月10日 (二) 03:29 (UTC)[回复]
同意啊,小弟看台湾电视台也是称呼“澳洲”的。有些人认为因为在中国,“澳洲”有另一种用法 (澳大拉西亚洲? 不太记得),但无论在港在台,当超过99%的“澳洲”都是指Australia这个国家,为何还有照顾那1%的使用率? 完全不合情理的。另一补充,由于这个系统叫“地区词转换”,当然是指每个地区都有不同的用字系统,正如在中国,“人流”指的是“堕胎”,但在港台使用“人流”则是指“人的流量”,是完全不同的使用方法,亦有很多相类似的例子,例如香港称“雪条”、台湾称“冰条”、中国称“冰棍”等等,而有中国朋友向我反映指在中国,“雪”条”另有所指,我们却不能因为这样的理由令这个地区词转换无效。--JK~揾我 2015年3月10日 (二) 09:20 (UTC)[回复]
其实台湾主要是叫“冰棒”,“冰条”反而看不懂。(好吧这其实不太重要)- 和平、奋斗、救地球!(留言)欢迎参与灭绝专题2015年3月10日 (二) 10:46 (UTC)[回复]
哈哈,不好意思举错例子了--JK~揾我 2015年3月10日 (二) 13:38 (UTC)[回复]
什么大陆鲜用澳洲,作为大陆人我一直把这个词当做和大洋洲等价,阁下查简体新闻用这个也应该不少。--浅蓝雪 2015年3月18日 (三) 22:24 (UTC)[回复]
我也是大陆人,但是用澳洲仅限于口头,而且极少用,一般就指国家或者这片土地,而非大洋洲。--Tiger留言)~巡查重定向 2015年3月21日 (六) 06:59 (UTC)[回复]
囧rz...:澳洲和大洋洲等价?有没有说错?--Kolyma留言2015年3月21日 (六) 08:36 (UTC)[回复]
没有呀,可不是我一个人这么想,我都说了有新闻和网站使用了,怎么会仅限于口头。见新华网大洋洲概况,随便搜下百度新闻也是一大把的,而且这个用字本来就是,同样可做澳大利亚洲的简称。--浅蓝雪 2015年3月21日 (六) 17:27 (UTC)[回复]
新华网大洋洲概况哪里说澳洲等价于大洋洲?他明明说要嘛澳洲不属于狭义的大洋洲,要嘛澳洲属于广义的大洋洲的一部分,换句话说,不论广义狭义,大洋洲都会包括波利尼西亚、密克罗尼西亚和美拉尼西亚三大岛群,但三大岛群与澳洲并无隶属关系,因此何来澳洲=大洋洲呢?--风和宜溅血,日丽可屠奸克劳 2015年3月21日 (六) 18:01 (UTC)[回复]
@克劳棣:明明第三行有说“现在一般指广义而言。大洋洲又称为澳洲。”倒是您的说法我没看出来--浅蓝雪 2015年3月21日 (六) 18:07 (UTC)[回复]
好怪异的文章。--Kolyma留言2015年3月23日 (一) 12:02 (UTC)[回复]
我的解读倒是与克君一致。因此我也觉得那篇文章的内容颠三倒四自我矛盾,下面署名的责任编辑应该拖去打屁股……--泅水大象讦谯☎ 2015年3月23日 (一) 12:21 (UTC)[回复]
好吧,我只是用它来辅助说明大陆有澳洲=大洋洲这种较为普遍认识而已。而且加上后面的新闻也可用来证实大陆确实常用“澳洲”二字。--浅蓝雪 2015年3月23日 (一) 13:05 (UTC)[回复]
不赞同“大陆有澳洲=大洋洲这种较为普遍认识”,除非拿出可供查证的可靠来源。--Kolyma留言2015年4月2日 (四) 23:50 (UTC)[回复]
“冰棍”是北方的用法吧,南方叫“冰棒”的比较多,不要乱定义。我觉得澳洲用这边用的比较少,但是使用也是指代澳大利亚,所以没什么不妥。--Qa003qa003留言2015年3月24日 (二) 01:39 (UTC)[回复]
你也反应太迟了吧!你说“冰棍”、“冰棒”这话题已经是在2015年3月10日,你看上面那些人层积的留言一直积下来的话有这么多人,而且他们不少人都在讨论“澳洲”、“澳大利亚”,所以你这样子回应,实在叫人很难接回之前的话题(p.s.对别人而言也是很难接),甚至于对旁观的人来看,如果没有从头到尾看过一次整个讨论,确实很难看出你是在说什么。--118.170.96.93留言2015年3月27日 (五) 14:31 (UTC)[回复]
现在回应一下吧。暂时根据大家的意见和个人的知识,各地区对“澳洲”的使用如下:
  • 香港 - 澳洲 = Australia (大量资料证实),极少使用澳大利亚这个词语 (甚至不会出现!!)。大洋洲和澳洲分得很清楚。
  • 台湾 - 澳洲 = Australia (同上),但澳大利亚的使用状况不清楚,望以上补充。
  • 大陆 - 部分使用为 澳洲 = 大洋洲、亦有使用为澳洲 = 澳大利亚
综合以上所述,香港和台湾地区对于“澳洲”一词使用非常明确,就是单指Australia这个国家。而大陆对于澳洲的使用有歧义,有维基人反映是常用、亦有维基人反映并不常用。另一方面,Australia在大陆绝大多数使用澳大利亚。即是相当明确,Australia在大陆和港台有明确的地区词差异。为了解决港台地区未有转换澳大利亚为澳洲,这个转换是势在必行的,现提出一些方案:
  1. 设定公共转换组,大陆:澳大利亚 ; 台港:澳洲 ==== 不过这会产生澳洲可能出现过度转换。因此这需要探讨“澳洲”在大陆的规范使用性。
  2. 设定公共转换组,大陆:澳大利亚==>台港:澳洲 ==== 即是单向转换,澳洲在大陆版本不会转换为澳大利亚,可以防上澳洲的过度转换。
  3. 设定公共转换组,大陆:澳大利亚==>香港:澳洲; 台湾:不转换 ==== 由于暂不清楚台湾“澳大利亚”的使用情况,也可以考虑列为不转换。
接下来就是要说一下“澳洲”在大陆是否规范使用? 意即将“澳洲”当作“大洋洲”用是不是有官方认可? 而这样的使用是否科学? 若答案为是,意味着方案1不能用。所以比较保守的用法还是方案2或3,比较万无一失。至于实际可行性还需要各位的回应。个人认为在讨论和背景资料开始有共识之后可以尝试投票,因此请各位中港台维基人也继续发表意见,感谢。至于冰棒冰棍那个就算了,你们明白我的意思就好。--JK~揾我 2015年3月30日 (一) 17:05 (UTC)[回复]
我没搞懂1和2的区别,求解释。--浅蓝雪 2015年4月1日 (三) 13:59 (UTC)[回复]
方案2即是澳洲在大陆版不会转为澳大利亚,只有港台版在澳大利亚会转为澳洲。--JK~揾我 2015年4月2日 (四) 08:41 (UTC)[回复]
那行啊,方案2挺好,如果港台确实通用的话,我支持方案2--浅蓝雪 2015年4月2日 (四) 14:44 (UTC)[回复]
我也同意。可以令误会减至最低--JK~揾我 2015年4月8日 (三) 10:08 (UTC)[回复]
香港法例第525B章《刑事事宜相互法律协助(澳大利亚)令》、第503C章《逃犯(澳大利亚)令》。--Mewaqua留言2015年4月2日 (四) 14:56 (UTC)[回复]
法例条文等正式文件会用澳大利亚,但最常情况使用澳洲,该国驻港总领事馆亦然--Gakmo留言2015年4月3日 (五) 13:53 (UTC)[回复]
感谢Gakmo兄的补充资料。--JK~揾我 2015年4月8日 (三) 10:08 (UTC)[回复]
虽然讨论似乎已经有初步结论了了,但是还是想补充一个例子——QANTAS澳洲航空,该公司在中国大陆、港澳、台湾之中文名称均为“澳洲航空”,不执行单向转换会造成一定程度的误解。Lovin346留言2015年5月23日 (六) 18:30 (UTC)[回复]

我通报位置 在 目录 3.1 气候下

这一句话"政府严禁使用地下水,因为地下水资源一旦开采,很难恢复。" 这句话有没有澳洲政府的法条规定?这是真的假的?还是因为曾经有过禁令?现在一定是没有

因为我本身做自来水规划相关工作。没有看过相关报告。地下水算是很重要的水源。世界上哪里会有国家不收集?公共建设差或是水源量少的当然不算。

会想拿出来讲,因为我发现很多网页抄来抄去。而且英文版也没有提到这种说法。难道是以讹传讹!

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了澳大利亚中的12个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月8日 (四) 13:05 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了澳大利亚中的4个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月11日 (二) 01:55 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了澳大利亚中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月29日 (日) 07:45 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了澳大利亚中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月6日 (一) 20:32 (UTC)[回复]

港澳台用语的问题

麻烦讨论完,存档至 宋熙年 条目的讨论页。

很简单的一个问题,通常情况下,港澳台人士是不是只看得懂澳洲,而不知道澳大利亚是什么?(一个note都要折腾三回合,真头大)

--我是火星の石榴留言2019年11月12日 (二) 09:50 (UTC)[回复]

不清楚,但我自己而言不是。Sanmosa 灾难固首发于荃湾 2019年11月12日 (二) 09:59 (UTC)[回复]
怎么不可能?有人还分不清奥地利与澳大利亚呢!-游蛇脱壳/克劳 2019年11月13日 (三) 03:57 (UTC)[回复]
这两国的英文名的确容易看错。二哈二哈--人人生来平等 留言 2019年11月19日 (二) 09:45 (UTC)[回复]
(:)回应@風鳴::不好意思回晚了,让我把话说清楚,这是某ip用户挂了个noteTA上去(后来复查更确信了,实际毫无必要,因为源码就是繁体+澳洲),挂noteTA的理由是,简中是显示澳大利亚,港澳台繁体也是显示澳大利亚。本noteTA仅针对首段的五个字[[澳洲]]籍[[華人]](源码如此,简中的确是澳大利亚不是澳洲),其他地方都是国旗模板等,完全不受影响。
我已经再三重复,在大陆,一般只要你顺利完成九年义务制教育,有好好上课,最后不是遗业文凭的话,所有人几乎都知道澳洲=澳大利亚。在简中用澳洲,大家不可能会看不懂,不可能会理解成奥地利(英文难说,不注意看一瞬间可能会出笑话),所以才是完全没必要(更具体的说是,没必要迁就简中用澳大利亚,因为一样完全看得懂啊),然后至今,IP用户完全没回应了。(如果确定讨论case结束,我就去把noteTA给撤下来,就这样)--我是火星の石榴留言2019年11月29日 (五) 06:26 (UTC)[回复]
该撤掉无误,没有意义。风鸣留言2019年11月30日 (六) 02:37 (UTC)[回复]
@Huangsijun17:“澳洲明明是错误用语”,嗯,麻烦你赶快打电话给张勇(因为马云退休了)。我没说是九年义务制教的。我说的是,你只要完成了九年义务制,就基本完全看得懂,不可能会理解成奥地利(英语有可能搞混)--我是火星の石榴留言2019年12月10日 (二) 10:18 (UTC)[回复]
此外,很多地方的澳州也被混淆进来了,注意是没有三点水的州。——Huangsijun17留言2019年12月4日 (三) 01:28 (UTC)[回复]
迟一些会不会连日本的地名“奥州”也会被混淆进去?ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 灾难固首发于荃湾 2019年12月4日 (三) 11:45 (UTC)[回复]
  • {澳州]貌似就已经重定向到[澳洲]了。虽然澳州并不存在,但西澳州和南澳州都是澳大利亚的一个州啊。什么时候轮到“奥州”就不好说了。建议整顿一下相关用语?——Huangsijun17留言2019年12月4日 (三) 16:15 (UTC)[回复]
至少在台湾,“澳洲”并不是“错误用语”,而是“澳大利亚”的简称,我们地理课本上用的几乎全部都是“澳洲”。—— Eric Liu 留言留名学生会 2019年12月5日 (四) 07:06 (UTC)[回复]
抱歉,我觉得前面讨论的说法有错误,我对你们怎么决定不持立场,只是提供一些相关信息。我建议大家减少凭感觉判断,因为这很有可能有“我感觉”、“我没见过”之类的认知偏差。如果要说用法多寡,分析搜索引擎数据、罗列新闻标题足矣。而且都没人引用资料或者翻译en:Australia (continent)。以下是我的个人见解:
注意这张地图,大洋洲(Oceania)从来没出现过,只有澳洲(Australia),在en:Continent中亦无大洋洲(Oceania),而对应的zh:洲却有大洋洲,我认为这可能是中文世界学术语言落后于当前知识的体现。我最近在看2型糖尿病条目的时候就很惊讶一些非常古老的错误观点还被许多人认为是正确的。
  • 一般来说“洲”指“大洲/大陆”(continent)的含义,前面有人说“N大洲里面只有大洋洲,而澳大利亚是国家名字”,但是大洋洲并不是一个continent,不同于欧洲、亚洲、南美洲、北美洲。中文中只是套用了”洲“的说法,但实际上是错误的。这一点在en:Oceania里面很明确:“This article is about the geographical region. For the continent, see Australia (continent).”
  • 由于澳大利亚联邦这一个国家承包了一块大陆(即澳洲)所以澳洲和澳大利亚基本上可以互换,毕竟用地理名称代指国名并不少见(如:Britain/United Kingdom),我不会觉得用Britain代指United Kingdom有什么问题,但我不觉得这是缩写的问题,尽管前者更明确而言是岛屿的名称,后者是正式国家名称。这一点可以参见en:United Kingdom关于“Britain”的注释。
--Unravel17留言2019年12月8日 (日) 08:39 (UTC)[回复]
User:Unravel17WP:ENWPSAID,并不是英维和中维所述不一致,就一定是英维正确吧?-游蛇脱壳/克劳 2019年12月9日 (一) 02:05 (UTC)[回复]
(:)回应:1950年代的事情了,我现在想知道大家认为太阳系有几颗行星了...It was in the 1950s that the concept of Oceania as a “great division” of the world was replaced by the concept of Australia as a continent.[1]
--Unravel17留言2019年12月10日 (二) 21:10 (UTC)[回复]

参考资料

  1. ^ Lewis & Wigen, The Myth of Continents (1997), p. 32: "...the 1950s... was also the period when... Oceania as a "great division" was replaced by Australia as a continent along with a series of isolated and continentally attached islands. [Footnote 78: When Southeast Asia was conceptualized as a world region during World War II..., Indonesia and the Philippines were perforce added to Asia, which reduced the extent of Oceania, leading to a reconceptualization of Australia as a continent in its own right. This maneuver is apparent in postwar atlases]"

澳大利亚”的简繁转换出现问题

“澳大利亞”的简体版本是错误的“澳大利亞”而不是“澳大利亚”。--【彩蛋】 2022年12月31日 (六) 10:13 (UTC)[回复]

仅见一处因错误语法导致的异常,已修正。请再检查。--YFdyh000留言2022年12月31日 (六) 23:47 (UTC)[回复]

最大城市

将“悉尼”改为“墨尔本”作为最大城市? 在英文讨论中有人提墨尔本是为澳洲最大城市? 是否要改--Lucien Taylor留言2023年4月17日 (一) 12:14 (UTC)[回复]