跳转到内容

汉字语

维基百科,自由的百科全书

汉字语(韩语:한자어/漢字語)是韩语对以汉字词组成的词语,亦即汉字文化圈的韩语版“汉字词”的称呼。当中主要分为三大种类,包括从古汉语传入的词语、朝鲜日治时期传入的和制汉语、以及韩国人利用汉字词自行制造的韩制汉字语,其中以古汉语及和制汉语的比重占最高。韩语虽然已废除汉字,但亦因此较少受到西方外来语影响[为何?],加上语言净化运动的推行,使汉字词维持占据韩语的词汇的大多数地位(相较于日语有使用外来语取代原生词或原有汉字词的趋势)。

汉字语种类

汉字词除了分为以上三种之外,亦包含一些来源不明的词语,亦有极少量起源于现代标准汉语的词汇,但由于现代中文与古汉语相差甚远,韩语一般不会输入这类词语。

中国起源的汉字语

古典汉语

来自古汉语的词汇是韩语汉字语的核心,相信是数量最多的。这类词语在汉字文化圈的其他国家,包括中华圈日本越南亦广泛使用。

  • 天下천하ʨʰɔnɦa “天下”
  • 結婚결혼kjɔɾɦon “结婚”
  • 愉快유쾌jukʰwɛ “愉快”
  • 學問학문haŋmun “学问”
  • 四面楚歌사면초가saːmjɔnʨʰoɡa “四面楚歌”
  • 漁夫之利어부지리ɔbuʥiɾi “渔人得利”

韩国人非常喜欢使用典故成语,但却会按照韩语的文化作出轻微调整:

  • 百聞이不如一見백문이 불여일견pɛŋmuni puɾjɔilɡjɔn “闻名不如见面”

四字词四字成语亦是韩语经常使用的词语,以下用例则是与汉语的词序不同。

  • 賢母良妻현모양처hjɔnmojaŋʨʰɔ “贤妻良母”

语义有变的词汇

以下例子是使用古汉语词汇,但意思有所不同的词语,这些词汇与现代汉语和日语的意思皆不尽相同,有些则是与中文相同但与日语不同(与日语相同但和中文不同的,请参见“和制汉语”章节)。

  • 去來거래kɔːɾɛ “交易”
  • 工夫공부koŋbu “温习”
  • 放心방심baːŋɕim “粗心”
  • 複道복도pok̚tʼo “走廊”
  • 砂糖사탕satʰaŋ “糖果”
  • 是非시비ɕiːbi “争执”
  • 人事인사insa “问候”

放心”在中文是“安心”的意思,但在韩语却是指“粗心”,是截然相反的意思。至于中文的“放心”,韩语可使用“安心”(안심)。

现代汉语

现代汉语来源的词汇几乎没有,只有在朝鲜使用的文化语中有极少量输入。

  • 一邊倒일변도ilbjɔndo一面倒
  • 圓珠筆원주필wɔnʥupʰil圆珠笔”、“圆珠笔”

现代汉语使用的词汇,一般直接音译而不使用韩国的汉字音逐字转写

  • 짜장면 ʨʼaʥaŋmjɔn Jja Jang Myeon 炸酱面 zhájiàngmiàn
  • 노틀 notʰɯl No Teul 老头儿 lǎotóur

韩制汉字语

由韩语制造的汉字语。

新造语

朝鲜半岛自制的汉字语,一般不会在现代汉语和日文中使用。

韩语 日语 现代标准汉语
矯導所(교도소) kjodo̞sʰo̞ 刑務所けいむしょ 监狱 jiānyù
名銜(명함) mjɔŋɦam 名刺めいし 名片 míngpiàn
膳物(선물) sɔːnmul 贈り物おくりもの 礼物 lǐwù
手票(수표) supʰjo 小切手こぎって 支票 zhīpiào
藥房(약방) jak̚pʼaŋ 薬屋くすりや 药店/药房 yàodiàn/yàofáng
洋襪(양말)[注 1] jaŋmal 靴下くつした 袜子 wàzi
掌匣(장갑) ʨaːŋɡap̚ 手袋てぶくろ 手套 shǒutào
次例(차례) ʨʰare 順番じゅんばん 顺序/次序 shùnxù/cìxù
便紙/片紙(편지) pʰjɔːnʥi 手紙てがみ xìn
注油所(주유소) t͡ɕujusʰo̞ ガソリンスタンド(Gasoline Stand)[注 2] 加油站 jiāyóuzhàn
便宜店(편의점) pʰjʌ̹nɰid͡ʑʌ̹m コンビニ(Combini) 便利店 biànlìdiàn
外界人(외계인) øː.kje.in / weː.kje.in 宇宙人うちゅうじん 外星人 wàixīngrén
出市(출시) t͡ɕʰuɭɕʰi 発売はつばい 上市 shàngshì

韩语亦有自制四字成语,例子为“賊反荷杖적반하장)” ʨɔk̚pʼanɦaʥaŋ ,是“贼喊捉贼”的意思。

韩制汉字

  • 전답ʨɔndap̚水田
  • 대지tɛʥi地基
  • 시댁ɕidɛk̚夫家

有部分是韩语中完全自制的汉字,亦有部分是古汉语存在但现代已经弃用、或与现代汉语完全不同意思的汉字。

日语起源的汉字语

由于朝鲜半岛经历过日治时期,韩语大幅受到日语影响,大量和制汉语输入韩语。

和制汉语

近代中西方新概念相关的词语,多由日本人使用汉字进行命名或翻译,这类词语因为使用汉字被直接借入现代汉语,称之为和制汉语,这些词汇也大量输入到韩语。

  • 個人개인
  • 主權주권
  • 義務의무
  • 鉛筆연필
  • 電話전화
  • 博物館박물관

有大量汉字语是汉字文化圈内共通(参见“汉字词”),但亦有大量词汇仅在共通,中文则另有词汇[注 3]

日语 朝鲜语/韩语 中文
飛行機 飛行機비행기 飞机 fēijī
汽車 汽車기차 火车 huǒchē
野球 野球야구 棒球 bàngqiú
会社 會社회사 公司 gōngsī
写真 寫眞사진 照片 zhàopiàn
論理学 論理學논리학 逻辑学 luójixué

由于日本战败后发布新字体常用汉字表,不少汉字被替换为其他汉字英语Japanese_script_reform#Kakikae(日语:書き換え)或被假名代替英语Japanese_script_reform#Mazegaki(日语:交ぜ書き),但韩语中的汉字则坚持传统,未有作出改变。亦有不少字词是由于韩国汉字标准与日语不同,有些词语日语和中文一样但韩语则不同,如“刺激”。

韩语 日语
弘報홍보 hoŋbo 広報
刺戟자극 ʨaːgɯk̚ 刺激
手帖수첩 suʨʰɔp̚ 手帳
慰藉料위자료 wiʥaɾjo 慰謝料
破毁파훼 pʰaːɦwe 破棄
洗滌세척 seːʨʰɔk̚ 洗浄
最尖端최첨단 t̟͡ɕʰø̞t̟͡ɕʰʌ̹mda̠n 最先端
車輛차량 t̟͡ɕʰa̠ɽja̠ŋ 車両

日语训读词

由于日语的训读系统在韩语中不适用,韩语在引入这类训读熟语词时,只取其形不取其音,使用朝鲜汉字音来发音,因此发音与汉语较接近。

  • 建物건물kɔːnmul建物
  • 賣上매상mɛsaŋ売り上げ
  • 船着場선착장sɔnʨʰak̚ʨʼaŋ船着場
  • 不渡부도pudo不渡り”〔重箱読み
  • 待合室대합실tɛːɦapɕʼil待合室”〔湯桶読み

以下例子是将训读词动词化,并移除日语的送假名,只取其训读字词,并使用韩语汉字音发音。

  • 貸出대출tɛːʨʰul貸し出し
  • 上廻상회saŋɦø上回る
  • 組立조립ʨoɾip̚組み立て
  • 取扱취급ʨʰwiːɡɯp̚取り扱い
  • 割引할인haɾin割引

近现代外语中汉字语的使用

对于一些近现代的词汇,韩语多数从日语中输入,亦有少量从汉语中输入。而由于韩语已废除日常使用的汉字,这些字词只保留其音,文字则使用谚文转写。这样的结果反而令韩文保留更多汉字词来源的词汇,反而输出国日本却转用来自英语等的外来语来拼写。这亦是韩语中汉字语的比例远高于日语中汉字词的比例的原因之一。在这一方面,越南语的情况类似于韩语。

韩文 日文 中文
籠球농구 バスケットボール(Basketball)、バスケ 篮球
蹴球축구 サッカー(Soccer) 足球
獨逸독일 ドイツ(Deutsche) 德国、德意志
排球배구 バレーボール(Volleyball) 排球
化粧室화장실 トイレ(Toilet)、便所 洗手间、厕所
水泳場수영장 スイミングプール(Swimming Pool)、プール(Pool) 游泳池、泳池
罷業파업 ストライキ(Strike)、スト 罢工
寫眞機사진기)、撮影機촬영기 カメラ(Camera) 相机、照相机
乘降場승강장 乗り場プラットホーム(Platform)、ホーム 月台、站台
無作爲무작위 ランダム(Random) 随机

以下词汇来源不明,但这些词汇在韩语中使用,在日语中已弃用或未曾使用,反而与汉语相通。

韩语 日语 中文
獅子사자 ライオン(Lion) 狮子
越南윁남[注 4] ベトナム[注 5] 越南
英國영국 イギリス[注 6] 英国
美國미국[注 7] アメリカ(America) 美国
泰國태국 タイ王国タイ(Thai) 泰国
直昇飛行機직승비행기[注 8] ヘリコプター(Helicopter) 直升机

注释

  1. ^ 洋襪”中的“”与现代汉语相通。
  2. ^ 和制英语
  3. ^ 台语例外,参看台湾话#受日语的影响
  4. ^ 윁남北朝鲜文化语的汉字音,为了避免“월남(越南)”有越过南方逃亡到韩国之意。故该词改成윁남。曾经韩国标准语使用为“월남(越南)”汉字音。现行韩国标准语则使用베트남来训读。从日语ベトナム借词训读过来使用,ベトナム翻为日本汉字也是为“越南”。
  5. ^ 常用该词。日本汉字词“越南”发音为(えつなん)
  6. ^ 常用于口语,政府公文使用「英国」(えいこく)
  7. ^ 北朝鲜汉字为“米國
  8. ^ 文化语,仅在朝鲜使用,韩国标准语则使用音译헬리콥터