维基专题讨论:电子游戏/2020年

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
电子游戏专题简讯
创刊号.2019年第四季
目录 | 下一期

专题概览

截至2019年英语2019 in video gaming第四季底为止,电子游戏专题共有:

本期内容

本期简讯的内容如下:

专题导览


注:本期简讯为起推广之效,发送予所有电子游戏专题参与者。若欲订阅本简讯,请点击下方连结;
若无意订阅本简讯,直接忽略即可,下期起将不会再发送给未在订阅名单内的用户。
若有打扰,谨祈见谅。

  • 🎉撒花🎉恭喜专题简讯创刊,感谢主编Eric Liu君的贡献!新的十年到来之际,专题也迎来了新的栏目,期待今后的简讯继续分享编辑技巧。电子游戏专题的茁壮成长,也离不开十几年来每位参与者的贡献,在此也对全体专题成员表示由衷的感谢!--Lopullinen 2020年1月3日 (五) 12:28 (UTC)

浏览量

一月底有点晚了,不过还是从PageViews上,把专题2019年的页面浏览量搬过来了。全部一万多个页面的数据可见这里(未排版)。--Lopullinen 2020年1月30日 (四) 18:00 (UTC)

  • 感觉这个条目里列出的条目应该尽快提升,粗略地看了一下,发现前一百名大多数都是初级,还有20几篇小作品,没有FA,GA只有一篇……这对读者的印象可能不是很好……——BlackShadowG留言2020年7月24日 (五) 12:48 (UTC)

随想

最近清理条目时,又涉及到了剧情问题。这正好让我想起,英文维基人Alexandra IDV前段时间接受访谈时说的话:

几年前也注意到,英文维基不乏剧情梗概三四页的“烂作”。然而这种梗概有头有尾,也能算个半成品;编辑有志冲GA,缩减一下即可。中文维基剧情的问题是,两句话写个开头,想缩都没东西缩。开头之后的情节散落于冗长的角色列表中,藉之扩充不如砍掉重练。如果角色列表不存在也好;但其他编辑辛辛苦苦写了不少,于理,依方针指引清理没错,于情,“‘破坏’他人劳动成果”的负罪感总是挥之不去。

以前提英文维基,天天讲英文维基怎样怎样好,中文维基怎样怎样不足。不是说对中文维基没有信心,但真的,比烂都输英文维基⋯⋯--洛普利宁 2020年3月28日 (六) 19:14 (UTC)

我真的很不会写剧情ˊ_>ˋ,所以有人愿意写剧情我真的很开心。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年4月3日 (五) 17:27 (UTC)
剧情真的很难写,我一般写剧情都要重新翻一遍原作,或者干脆从Fandom或其它站点翻译……不过剧情少写一点或只写个开头虽然不符合方针和指引,但对读者来说倒是很友好的,毕竟这样就不怕被剧透得一干二净了不是嘛ww……[开玩笑的]——BlackShadowG留言2020年7月8日 (三) 01:25 (UTC)
有的游戏剧情就是那么错综复杂,我想写一大堆保证写清楚然后扔个IAR上去,可惜使不得。热门游戏还好,有人协助,比如说整个塞尔达传说系列游戏的剧情都有人给写完了;冷门游戏就惨不忍睹了,偏偏重剧情的美少女游戏、视觉小说游戏就是基本没人管的状态。有的写了一句话,有的写了几千字只介绍了开头 : - ( --MilkyDefer推迟咕咕 2020年9月22日 (二) 13:31 (UTC)

能否将“remaster”称作复刻

以游戏来说,remaster和remake都能翻译成重制,但前者只是贴图、素材等内容更新,后者为内容大改。

用《恶灵古堡》当例子,2002年推出的《恶灵古堡》叫做重制(remake),2015年推出的《恶灵古堡 HD》也叫做重制。但似乎有人使用复刻来称呼这些游戏。例如Category:复刻游戏,这不符合玩家和厂商的习惯。相关条目例如复刻版,英文条目为Reprint英语Reprint(中文称呼为再版),至于Remaster英语Remaster在中文条目的对应为数位修复,这也很符合游戏的制造过程。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年4月3日 (五) 17:25 (UTC)
@Ccm306724屠龙侠912ping两位出来参与讨论。

2015年那个不叫重制,那叫复刻,会翻成重制的明显是乱翻或是中文程度差,remaster就是翻成复刻,remake就是翻成重制,定义很清楚,没什么好讨论的 Ccm306724留言2020年4月3日 (五) 20:11 (UTC)

然而remaster不管怎么翻译都不会是复刻,因为这个单字的意思为“为了更好的品质而进行制作”,事实上只是画面更新也是重新制作,用复刻无法表达这项产品的特色,而复刻的意思“再次推出”,最典型的案例就是《魔兽世界:经典版》。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年4月3日 (五) 20:25 (UTC)

某些厂商会将复刻版称为重制,那是基于想要鱼目混珠的心态,此举非常不可取,这拉低了重制这个词的价值,也干扰了玩家与社会大众的视听,我同意将remaster翻为数位修复,但严重反对将remaster称为重制,否则我将对不起天底下所有被称为remake的游戏 Ccm306724留言2020年4月3日 (五) 20:28 (UTC)

支持。我提议在条目数位修复后面注记(英文:remaster,多半称呼为复刻或重制),后面如有重复就都用数位修复,而有用到remaster的条目首次统一都用数位修复(英文:remaster)。不然都干脆用remaster称呼也是办法。
另外可能要改动许多条目的连结,例如《魔兽争霸III:重制版》,虽然是官方名称但相关的内文需要连结至remaster。话说有没有考虑整修相关条目, --无心*插柳*柳橙汁 2020年4月4日 (六) 03:29 (UTC)
要么我抽时间把en:Remaster#Video games搬运过来?--洛普利宁 2020年4月4日 (六) 15:00 (UTC)
这段内容要放在哪里?放到电子游戏重制如何,并在重制复刻版以及数位修复简单介绍。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年4月4日 (六) 15:24 (UTC)
这样说都想搞一个“高清重制”的条目了⋯⋯--洛普利宁 2020年4月4日 (六) 16:03 (UTC)
翻译过来了,看看放哪吧。计算机图形学不熟;渣翻译,求修正。
--洛普利宁 2020年4月5日 (日) 16:47 (UTC)
@Ccm306724Milkypine:然而remaster有时被称作“重制”是事实,我在数位修复里说明了一下,看看还有没有要改的?--洛普利宁 2020年4月7日 (二) 15:26 (UTC)
(+)支持,感谢翻译,现在这版本不错。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年4月7日 (二) 15:49 (UTC)

Remake(重制)是指超级玛利欧3D收藏辑般,Remaster(重造)是指萨尔达传说 时之笛 3D58.152.140.58留言2020年12月25日 (五) 09:17 (UTC)

马里奥条目移动讨论

马里奥 (角色)”是否移动到大陆官方译名“马力欧 (角色)”?长年问题,而且可能涉及系列其他角色,请专题成员参与讨论。--洛普利宁 2020年4月12日 (日) 12:27 (UTC)


经查,Iokseng已移动页面至马力欧。—— Eric Liu留言留名学生会 2020年6月16日 (二) 01:11 (UTC)

中文评论汇总网站

注意到评论汇总网站vgfav.com,收录了中文媒体的评测。虽然vgfav不像Metacritic那样是可靠来源,不能直接用汇总得分,但查中文评测还是非常方便的。像《侠客风云传前传》,vgfav有四篇评测,Metacritic不出所料直接挂零。《十三机兵防卫圈》尚未发售国际版,也能先行写出更接地气的评价

记得几年前写条目时,写评论要么翻译英文维基,要么上外站看日英文章。英文维基写日本独占游戏条目,有大把英文测评可以引用;中文维基搬运过来,中文圈评论缺失不说,还要当个日本评论都没有的二传手……如今中文媒体也丰富了起来,即便纯引用中文测评,也能写出像样的评价章节。不管是形成中文、日文、英文三足鼎立的平衡之势,还是省下读外语文章的功夫,都是件大好事。--洛普利宁 2020年6月15日 (一) 17:15 (UTC)

电子游戏专题简讯
第三号.2020年第二季
上一期 | 目录 | 下一期

专题概览

截至2020年英语2020 in video gaming第二季底为止,电子游戏专题共有:

本期内容

本期简讯的内容如下:

专题导览


本简讯寄送于2020年7月1日 (三) 00:16 (UTC)

电子游戏史系列条目严重缺失

电子游戏史系列条目严重缺失,Template:电子游戏史中有将近10个各年历史的条目都是红链或绿链,很多已经创建的条目(如:1972年电子游戏界2001年电子游戏界 )内容也非常的少。各位专题成员能否协助扩充或从英维翻译一下?——BlackShadowG留言2020年7月8日 (三) 06:07 (UTC)

欢迎有兴趣的用户来参与任天堂工作组

Wikipedia:电子游戏专题/任天堂,帮忙新建的,模板的参数NINTENDO也能在条目的讨论页上使用(必须全部大写英文字才能正常显示)。--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2020年8月7日 (五) 06:21 (UTC)

宝可梦变成精灵宝可梦

新手不知在哪发问,想请教一下,最近维基上的条目有提到“宝可梦”一词的全自动转换为“精灵宝可梦”,但港澳繁体似乎没这个问题。这是正常的吗?—以上未签名的留言由Yatooon02对话贡献)于2020年8月7日 (五) 08:36 (UTC)加入。

如您所见,User:XX2221398Z手动将源代码的“宝可梦”改成了“精灵宝可梦”,比如这笔编辑。--洛普利宁 2020年8月7日 (五) 09:17 (UTC)
但是如宝可梦大集结或其他笔资料,源代码内没有“精灵”但在阅读页面下仍然自动转成了“精灵宝可梦”。 Yatooon02留言2020年8月7日 (五) 09:34 (UTC)
这是公共转换组进行的处理,条目顶端使用了
{{NoteTA
| G1 = Games
| G2 = Pokémon
}}

所以就使用了Module:CGroup/GamesTemplate:CGroup/Pokemon这两个转换组,其中第二个转换组中有香港:寶可夢;大陆:精灵宝可梦;台灣:精靈寶可夢这条转换。——BlackShadowG留言2020年8月7日 (五) 10:14 (UTC)

了解了,感谢解答。 Yatooon02留言2020年8月7日 (五) 10:52 (UTC)

“百篇典优内容”里程碑达成!

9月18日,随着百战天虫君主编的杀出重围Go入选优良条目,电子游戏专题终于达成了“百篇典优内容”的里程碑(典范条目12篇、特色列表7篇、优良条目81篇)。

从另一个角度看数字——9,700篇条目中出100篇典优条目,意味着优秀率也突破了1%。这也标志着专题摆脱了优质条目长年不足的局面。毕竟良性发展的标志之一,就是老手有志精心打磨条目,新手能有充足的范本学习。

在此感谢诸位参与者。无论贡献优质条目,还是在背后维护专题;无论十年如一日,还是近年开始参与专题——是大家一点一滴的贡献,使得专题越来越茁壮。

2010年,电子游戏专题特优条目刚刚达到两位数。2020年,我们实现了一个数量级的突破。所以最后不妨大胆预测一下:2030年时,专题将会拥有1,000篇优质条目二哈二哈

PS:年末的专题简讯预定回顾专题特优内容发展史,敬请期待。—洛普利宁 2020年9月20日 (日) 10:03 (UTC)

电子游戏专题简讯
第四号.2020年第三季
上一期 | 目录 | 下一期

专题概览

截至2020年英语2020 in video gaming第三季底为止,电子游戏专题共有:

本期内容

本期简讯的内容如下:

专题导览


本简讯寄送于2020年10月3日 (六) 04:41 (UTC)

提高ACG特别贡献奖门槛

现讨论提升ACG特别贡献荣誉门槛,欢迎前往ACG专题参与讨论。—洛普利宁 2020年10月4日 (日) 17:15 (UTC)

关于《黑潮:深海觉醒》游戏

各位管理员、各位维基人大家好,我是《黑潮:深海觉醒》游戏条目的创建者,针对条目内容的一些问题,想请教一下各位管理员和维基人,敬请指导。

由于我曾经创建过许多“舰船拟人化日语艦船擬人化”游戏(尤其中国大陆产品)的条目(另外附上对应的日文版条目),包含《深渊地平线アビス・ホライズン)》、《请命令!提督Sama最終戦艦withラブリーガールズ)》、《苍青之幻影蒼青のミラージュ)》、《超次元大海战ガーディアン・プロジェクト)》以及《苍蓝誓约蒼藍の誓い ブルーオース)》,这些条目都是用我几年来的一贯格式和架构创建;
这次又以同样的格式和架构创建《黑潮:深海觉醒》条目,但在完成不久号遭管理员大大删掉一大半被认为是“冗余、不恰当”之内容,我想在这里做个说明。

  1. 我一样在本条目加入登场船舰和配音的资讯,这不只在我尝试创建过的其他船舰拟人游戏条目也有,对应的日文条目也依然存在,希望可以照旧保留。
  2. 另外在外部链接的部分,主要都是引用游戏官网、官方脸书、官方微博,尚无缺乏可信度的来源。
  3. 至于条目标题,本来就是《黑潮:深海觉醒》而非《黑暗浪潮:深海觉醒》,没有任何的繁简地区用法转换。

希望能在兼顾增进条目品质和条目丰富性、完整性,且避免我接下来试图的还原措施,被认为是破坏编辑战的做法,先跟管理员大大和各位维基人报备一下,敬请各位管理员大大和维基人理解,并请不吝赐教。

--Iqeqicq留言2020年10月21日 (三) 17:14 (UTC)

Iqeqicq您好,感谢您对电子游戏条目的贡献。这是我的意见:
  1. 移除登场船舰资讯是根据WP:VGSCOPE第6点:条目不收录各类游戏性元素列表。关于条目丰富和完整性,您可以参看专题评级问答之第3点——中文维基百科并不鼓励在游戏元素介绍方面“丰富”。这里列出了最近社群选出的好条目,它们有两个共同点:一、开发和评价部分丰富、完整;二、没有用表格罗列游戏元素。而这篇“丰富”的条目,则一直被当做反面典型。维基百科的读者未必是玩家,他们只是想大致了解一下游戏;这种给玩家看的要素列表,放到游戏专题wiki很有价值,但放到这里就不符合受众了。PS:早期电子游戏条目确实有不少模仿日语维基百科的;但2014年专题编写指引确立后,日维许多做法已经不适合中文维基了。
  2. 外部链接和引用的处理方式并不相同。引用指的是编写条目时参考的东西,就算不用脚注,也应该放在“参考文献”等标题下(比如这样);因为引用起到支撑条目正文的作用,除非有可信度低等问题,否则不应移除。但“外部链接”里的东西和正文编写无关(虽然对读者有扩展阅读作用);这种内容就服从WP:ELOFFICIAL,能少放就少放。
  3. 游戏条目应当加入游戏公共转换组。但是我确实没有注意到Module:CGroup/Games#魔兽争霸里有“黑潮/黑暗浪潮”的转换,这的确是在下的失误。
最后,我不是管理员:-) --洛普利宁 2020年10月21日 (三) 18:30 (UTC)
@Iqeqicq您好。你一个星期都没有做出回应,那我视为您不反对我的意见。之后我将按照WP:VGSCOPE指引,对此条目和您举出的其他条目进行清理。—洛普利宁 2020年10月28日 (三) 16:41 (UTC)
@Lopullinen我只是担心若被您片面推翻掉的话,就前功尽弃了,希望有其他客观第三者参与讨论及仲裁。--Iqeqicq留言2020年10月29日 (四) 00:49 (UTC)
  • 意见大致同Lopullinen。—— Eric Liu 创造は生命(留言留名学生会 2020年10月29日 (四) 04:10 (UTC)
  • @Iqeqicq:这个讨论已经放了一个多月了,再无其他人表示赞成罗列战舰列表。维基百科的内容应当有助于非玩家理解主题,但此类列表我想只有游戏或配音员的粉丝感兴趣。就我作为非玩家的感受,此列表完全可以用“游戏收录了多国战舰”一句话代替。按指引,游戏性元素列表确实是应该移除的。如果您无法说明战舰列表为何值得例外,我将移除此条目(和所见其他条目)中列表。--洛普利宁 2020年12月12日 (六) 11:22 (UTC)

纸马里奥:折纸王

你好!我来自英语维基百科。我现在正在使用Google Translate,希望它运作良好,让大家都能理解。我最近从MilkyDefer收到一条消息,但找不到他们的用户页面,所以我在这里问。在“纸上马里奥:折纸之王”的文章中,他们留下了一条信息,说游戏的中文翻译是如何引起争议的。我想知道是否有任何可靠的消息来源在谈论这个问题的接受,因为他们所链接的文章对“这个关心的人”没有多说。如果您找到任何信息,请在英文文章的特色文章候选者评论中告诉我。希望能对您有所帮助!Le Panini留言2020年12月4日 (五) 13:46 (UTC)

Hello there! I come from the English Wikipedia. I am using Google Translate for this, and I hope it works well so that everyone can understand it. I recently received a message from MilkyDefer, but couldn't find their user page, so I am asking here. In the article "Paper Mario: The Origami King", they left a message about how the Chinese translation of the game caused controversy. I want to know if any reliable sources are talking about reception of this issue, because the articles they linked to do not say much about "this concerned people". If you find any information, please let me know in the featured article candidate comments of the English article. Hope you can help. Le Panini留言2020年12月4日 (五) 13:46 (UTC)

@Le Panini I just found this webpage, which quotes a tweet from Daniel Ahmad who says that there is no censorship in the game. That's why I call it "controversial". The only problem is that I couldn't verify the reliability of this website, as it is not included in en:Wikipedia:VG/RS.
As for the "this concerned people" part, I think the unwire source is enough. "亦有网友表示质疑任天堂官方是否因应港版国安法的执行而避免这些相关争议性的内容,从而免于触犯当中的任何一条法例。" (Some people cast their doubt on Nintendo about whether they chose to avert these dialogs because of the Hong Kong National Security Law). The screenshot attached below also reflected their concerns, in my opinion. In addition, the 4gamer's source included a poll: "Can you accept the translation?" where 108 readers voted, 93% of them chose "Cannot accept". MilkyDefer推迟咕咕 2020年12月4日 (五) 14:23 (UTC)
PS. My talk page is here. The reason I don't have a user page is that, I "defer"red it.