Talk:海王星外天體
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
您好,关于天体的命名
您好,关于天体 的命名,特别是新发现的天体或者刚命名的天体,中文译名两岸三地都有不同的方法,只能取其比较合理或者比较好听的命名法则。
故此,我将奥尔特云改为奥尔特星云,将仙托小行星改为半人马小行星,不知阁下意见如何?--冰封沙漠 要发飚请找我:-) 04:50 2005年8月3日 (UTC)
- Hello! Thank you for your opinion. I think that's OK. Most people prefer to use "半人馬小行星" than "仙托小行星" translated from the "Centaurs" because it is easy to be found from general dictionary. But, when I readed the original document in the English Wikipedia, I thought "仙托" is more simple and good than "半人馬". In the other hand, I reckoned with a problem that is not easy to make a different between "半人馬小行星" and "半人馬座小行星". Besides, there are many kinds of Chinese name such as "奧特雲", "奧特星雲", "奧爾特雲", "奧爾特星雲" and "奧爾斯雲" translated from the "Oort Cloud". I prefer to use simple and well-known name like "奧特星雲", but I am not the denominator who used "奧爾特雲" in the Chinese Wikipedia. --Muma 15:54 2005年8月3日 (UTC)
移动请求
首先,给出我在国立编译馆和《英汉双向天文学词典》搜索“trans-Neptunian”的结果:
- 国立编译馆:http://terms.nict.gov.tw/search1.php?s=Trans-Neptunian&type=127&s_type=0&Submit2=%ACd%A1%40%A1%40%B8%DF
- 《英汉双向天文学词典》:http://www.lamost.org/astrodict/search.php?qword=trans-Neptunian&eng2cn=yes
再给出学术搜索的结果(满足采用可靠来源中最常见译名的原则):
可见,无论是两岸的名词主管部门,还是作为文献来源的学术界,都将“trans-Neptunian”译为“海外”,因此,我建议将本条目移动到海外天体。--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月14日 (四) 14:25 (UTC)
- (!)意見:我覺得外海王星天體或海外天體都不妥,建議還是不厭其煩的稱為海王星外【的】天體。
- 海外天體雖較常見,但如同內地會被誤解;外海王星本來就怪怪的,所以我在使用時都會以海王星外天體呈現,讓他能正確的進行內部連結。—以上未簽名的留言由凌雲(對話|貢獻)加入。
- "海王星外天体"亦有11项,或许可以这样处理:海王星外天体,常简称海外天体。因为“海外”一词本来就是简称。--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月14日 (四) 15:47 (UTC
- 回應:在不會被誤會的情況下可以使用簡稱,但條目名稱還是正式點較好。凌雲 (留言) 2009年5月14日 (四) 16:41 (UTC)
- 那么阁下的意见是移动到海王星外天体吗?--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月14日 (四) 17:51 (UTC)
- 回應:在不會被誤會的情況下可以使用簡稱,但條目名稱還是正式點較好。凌雲 (留言) 2009年5月14日 (四) 16:41 (UTC)
- "海王星外天体"亦有11项,或许可以这样处理:海王星外天体,常简称海外天体。因为“海外”一词本来就是简称。--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月14日 (四) 15:47 (UTC
- 海外天體雖較常見,但如同內地會被誤解;外海王星本來就怪怪的,所以我在使用時都會以海王星外天體呈現,讓他能正確的進行內部連結。—以上未簽名的留言由凌雲(對話|貢獻)加入。
- (-)反对我反對把條目「外海王星天體」移動至「海外天体」,因為我支持把它移動至「海王星外天体」。UU (留言) 2009年5月15日 (五) 09:53 (UTC)
- (!)意見我認為「海王星轨外天体」也是可以考慮的名稱,而「海王星外側天體」是個不恰當的名稱。至於「海王星內側天體」應該稱作「海王星內天体」,但「海王星轨內天体」也是可以考慮的。UU (留言) 2009年5月15日 (五) 10:09 (UTC)
- (+)支持,明显海外天体较为常用--百無一用是書生 (☎) 2009年5月20日 (三) 13:09 (UTC)
- 完成:已有新共識,並由User:UU移動至海王星外天體。-Alberth2-汪汪 2009年5月21日 (四) 03:30 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了海王星外天體中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://cfa-www.harvard.edu/iau/lists/TNOs.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20081015120730/http://cfa-www.harvard.edu/iau/lists/TNOs.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。