| 李言曾於2008年8月23日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | |
- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2008年8月23日 (六) 09:48 (UTC)[回复]
李言是香港和大陸的譯名,李彥是台灣的譯名,根據Google搜尋,「李言」有119,000個結果,「李彥」有384,000個結果,但是「李言」的結果幾乎全是指向該藝人,但「李彥」部份卻指向李彥 (足球運動員)這人,另根據Google搜尋「李彥 藝人」字目,只有61,600個結果。另外「李言」是創建條目的本名,兩譯名沒錯的話,應以先到先得的方式回復「李言」本名。—Iflwlou [ M { 2008年8月24日 (日) 13:57 (UTC)[回复]
移動至User talk:阿文及User talk:Iflwlou:
- 我是李言或李彥的創建人,請問將之移動,有沒有根據?萬望回覆。—Iflwlou [ M { 2008年8月24日 (日) 09:54 (UTC)[回复]
- 因為在台灣的網站、新聞都是翻成李彥,所以我才移動,而且大多的影迷網站也是使用李彥這個名字。阿文 (留言) 2008年8月24日 (日) 14:08 (UTC)[回复]
- 你好,但是香港和大陸那一方都是通譯李言,我們那一邊都是以此稱呼的。—Iflwlou [ M { 2008年8月24日 (日) 14:11 (UTC)[回复]
- 那我用一個特殊的語法解決阿文 (留言) 2008年8月24日 (日) 14:14 (UTC)[回复]
- 是怎樣的呢?—Iflwlou [ M { 2008年8月24日 (日) 14:19 (UTC)[回复]
- 我去申請繁簡體轉換阿文 (留言) 2008年8月24日 (日) 14:21 (UTC)[回复]
- 不過兩譯文皆沒錯的話,「李言」作為先到先得者,我認為應回復原名,再申請繁簡轉換,台灣是「李彥 (藝人)」、香港和大陸是「李言」,閣下同不同意?—Iflwlou [ M { 2008年8月24日 (日) 14:29 (UTC)[回复]
- 可以阿阿文 (留言) 2008年8月24日 (日) 14:31 (UTC)[回复]
- 就這樣辦。—Iflwlou [ M { 2008年8月24日 (日) 14:32 (UTC)[回复]