讨论:弗洛克
弗洛克曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。 | ||||
|
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
优良条目候选
- 以下内容移动自Wikipedia:优良条目候选(最后修订版本)
- 弗洛克(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)分类:动物,著名动物--Caiguanhao (留言) 2009年7月24日 (五) 06:49 (UTC)
- (+)支持翻译英文维基相应条目完成,原条目是特色条目,内容比较好,希望各位指正。--Caiguanhao (留言) 2009年7月24日 (五) 06:49 (UTC)
- (+)支持可爱的小熊,写的不错--围棋一级 (留言) 2009年7月24日 (五) 08:43 (UTC)
- (!)意见。部分语句过于西式了。—奔流沙 2009年7月24日 (五) 13:52 (UTC)
- (:)回应,感谢提出宝贵意见!
- (+)支持,翻译优秀—ArikamaI:R4、M249、M1911,全部惹人不愉快,全部毁掉(ArikamaI的24小时运作通讯装置) 2009年7月25日 (六) 17:45 (UTC)
- (+)支持:很不错。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤动员令报名 2009年7月28日 (二) 02:50 (UTC)
- (!)意见条目在先天平平之下仍然写得甚佳,却是有点短。窗帘布(议会厅)(参与动员令报名) 2009年7月28日 (二) 05:51 (UTC)
- (+)支持:内容挺不好写的,写成这样确实不错。——全麦面包是一个Whole Wheat Bread。 (留言) 2009年7月28日 (二) 06:17 (UTC)
- (!)意见:翻译还是有些问题,许多句子不太合乎中文文法,不够通顺。另外就是还可以增加很多内部链接。—LuHungnguong (留言) 2009年7月28日 (二) 06:24 (UTC)
- (:)回应,已经修改了部分词语,并且增加了链接。--Caiguanhao (留言) 2009年7月29日 (三) 05:00 (UTC)
- (+)支持,曾想过写,不过现在没机会了...哈哈。内容不俗。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月28日 (二) 10:49 (UTC)
- (-)反对。
- 网站经常更新,当中有关于弗洛克的健康状况和成长过程的图片和视频。。不像是中文的用法。
- 有很多来自世界各地的人们通过发送电子邮件提出他们关于这个名字的建议,尽管有很多,包括“Stella”、“Knutschi”、“Sissi”和“Yuki Chan”,也是前后句的写法较为奇怪。而且参考原文,意思是尽管来自世界各地的电子邮件提供他们的建议,包括......。
- 弗洛克喂140毫升的人工奶,错字。
- 它吃的是富含狗粮的食物,,不是富含狗食,而是说他的以狗食来提升他的饮食。
- 纽伦堡市就为“弗洛克”这个名字申请了专利权保护。应该是商标权,而不是专利权。
- 其他部分还有待审查。-cobrachen (留言) 2009年7月29日 (三) 00:48 (UTC)
- (:)回应,我承认有些语句匆忙翻译,不是翻译得很好,已经重新翻译过了:--Caiguanhao (留言) 2009年7月29日 (三) 05:00 (UTC)
- 网站经常更新,当中有关于弗洛克的健康状况和成长过程的图片和视频。 → 在这个经常更新的网站里,浏览者可以获取有关弗洛克的健康状况和成长过程的相片和视频信息。
- 有很多来自世界各地的人们通过发送电子邮件提出他们关于这个名字的建议,尽管有很多... → 关于起名字,很多来自世界各地的人通过发送电子邮件的方式提出了建议,尽管有很多建议...(个人因为原句没错,只不过就是冗长一些,现分句并更改一下,尽管有很多/来自世界各地的人们/通过发送电子邮件/提出他们关于这个名字的建议)
- ...弗洛克喂140毫升的人工奶 → ...弗洛克喂饲140毫升的人造奶(“人工”也有“人为的”意思,换成“人造”,避免误会)
- 它吃的是富含狗粮的食物 → 它吃的狗粮强化食品(很难理解英文原句和Cobrachen的意思,干脆改成“强化食品”)
- 纽伦堡市就为“弗洛克”这个名字申请了专利权保护 → 纽伦堡市就为“弗洛克”这个名字注册商标(因为“专利权保护发明专利、实用新型专利、外观设计专利;商标权保护注册商标”)
- 欢迎更多的修改。
- 弗洛克喂140毫升的人工奶,简体版的喂如果是喂作的话,那不是错字,反之就是了。
- 它吃的狗粮强化食品。你把原文前后句看一下,他的enriched的意思是对于整个饮食的品质提升,提升的方法是给予狗食,不是强化狗食。
- 我提几点,你改几点,其他地方都确定没有问题了?怎么又出现上次那种状况?麻烦先把基本工作和品质掌握好。-~~‵
- (!)意见:翻译质量有待提高,如“它从它的母亲分离开”;外文及音标(如,Flocke [ˈflɔkə])应该标注完整(如语种类别等);语句应尽量简化。本人会持续关注(监视)!LORD Charles (留言) 2009年7月29日 (三) 05:51 (UTC)
- (+)支持;这种文章不好翻译,能做到现在的程度已经非常出色了。原先使用的模板:langde标点用法有问题,已经改用标准的模板:lang-de。Dalt (留言) 2009年7月29日 (三) 14:39 (UTC)
- (-)反对:就算翻译的明显错误不多或已修改,但文字整体的通顺程度不够标准。也希望提出(!)意见的同好能大胆负责地投下(-)反对票。这不会给您带来嫉恨,只会为维基带来更负责的一票。--Hamham (留言) 2009年7月29日 (三) 14:56 (UTC)
- (:)回应我可不想踏入JAK与碌猪般的冲突,就是JAK的一张(-)反对票,换来一个说永远退出维基,一个至今仍不复活跃。窗帘布(议会厅)(参与动员令报名) 2009年7月31日 (五) 07:41 (UTC)
- (=)中立。可以看出译者下了不少气力,固然可嘉。但很抱歉,我个人的看法是没有必要将大量精力放在这类条目上。此类内容作为百科条目的价值微不足道,当然,维基有足够强大的服务器。另外,我也不赞成以使条目成为优良、特色条目为主要目的而写作。--inhorw (留言) 2009年7月30日 (四) 12:56 (UTC)
- (-)反对:
- 第一段标题“早期和争议”,哪有这么起名字的?
- 第一段,有德文有中文就够了,要英文干什么?
- 还是这句愤怒的游客曾聚集在北极熊圈养地前面,当每次薇尔玛出现的时候就大声喊,“当每次”?
- 第二段,成年的北极熊就已搬到其他动物园,机器翻译?
- 注14处,“列车站”,何物?
- 翻译问题很多,希望作者能再好好顺一遍。--达师—信访—工作报告—动员令 2009年7月30日 (四) 13:00 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了弗洛克中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www2.nuernberg.de/presse/mitteilungen/presse_19984.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20110719070022/http://www2.nuernberg.de/presse/mitteilungen/presse_19984.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。