討論:無名氏
佚名
佚名是無名的一種嗎?--Smartneddy淘氣的金絲猴 (Talk) 00:47 2005年10月12日 (UTC)
陳小明??
我怎麼沒怎麼見過?這真的常用嗎?--蒙人 進蒙古包聊 17:15 2005年10月12日 (UTC)
- 常用,用google搜一下就知道了:)--Smartneddy淘氣的金絲猴 (Talk) 02:19 2005年10月14日 (UTC)
我也從沒見過陳小明這種稱呼,是南方常用吧?需要詳細一下。--wooddoo 虢國夫人遊春圖 09:43 2005年10月15日 (UTC)
台灣這邊常聽到王小明。:P--Ellery 11:49 2005年10月15日 (UTC)
愛麗絲與鮑伯
Alice與Bob是英語中的代稱,中文中是否有自己的說法?例如WP:編輯衝突中:
“ |
|
” |
這樣的稱呼是否可以換一下?--Leiem(留言) 2018年2月2日 (五) 11:34 (UTC)
- 無名氏。張三李四;用戶A、用戶B;……--YFdyh000(留言) 2018年2月2日 (五) 11:41 (UTC)
- 贊成張三李四及用戶A、用戶B--Wolfch (留言) 2018年2月2日 (五) 22:47 (UTC)
- 贊成張三李四某甲某乙,反對用戶A、用戶B,不是都說要中文嗎?-KRF(留言) 2018年2月4日 (日) 10:59 (UTC)
- 有點形而上學了吧?可以但沒必要。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年2月4日 (日) 11:49 (UTC)
- 贊成張三李四,某甲某乙,用戶甲用戶乙;反對用戶A、用戶B--苞米(☎) 2018年2月5日 (一) 13:44 (UTC)
- 不過台灣的電腦書籍好像也都是這樣寫(鮑伯、愛麗絲)--Liaon98 我是廢物 2018年2月6日 (二) 03:35 (UTC)
- 若是在密碼學或是通訊中,愛麗絲與鮑伯是習慣使用的名稱(而且還有其他的常用名稱)--Wolfch (留言) 2018年2月7日 (三) 11:33 (UTC)
- 維基應該沒有排外文才對,支持用戶A、用戶B
小明和小紅。--Zest 2018年2月7日 (三) 13:44 (UTC)
- 這不叫「排外」,這叫因地制宜,畢竟這裏是「中文」維基百科-
七个点 (留言 ) 2018年2月14日 (三) 18:09 (UTC)
- 這不叫「排外」,這叫因地制宜,畢竟這裏是「中文」維基百科-
- 路人甲與路人乙、編輯者甲和編輯者乙、小明和小紅、沒頭腦和不高興(大霧)、張三和李四,我覺得這些都可以,不過我(-)反對某某A和某某B這種的,沒個中文的樣子_(:зゝ∠)_-
七个点 (留言 ) 2018年2月14日 (三) 18:09 (UTC)