Talk:日本電視劇

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

晨间连续剧之类的应该用第二级标题,这样下面的日剧显得有条理--Nagiko 14:43 2005年1月30日 (UTC)

字体和条目

日文字体好看吗?可以用让它好看一点。另外,关键的条目似乎可以加个超链接,有必要介绍一下的还是不少的,比如铃兰和阿信--Nagiko 05:25 2005年1月31日 (UTC)

臨時要把全部列出來就沒特別注意了,有空時再來慢慢改.至於介紹也是我以後要再補充的,因為NHK這兩大系列出了不少很知名的連續劇,很值得做專頁列表介紹.但我並沒有都看過,可能有的最多只能列出演員跟簡介.--Kichyou 05:40 2005年1月31日 (UTC)

條目名稱

請問這是在介紹日本的電視劇,還是單純日本電視劇的列表?因為如果是後者的話,習慣上應該是命名為「日本電視劇列表」,而關於日本電視劇的介紹(如歷史、發展、特色等等),則另立條目。--可夫 (talky? click me!) 05:33 2005年1月31日 (UTC)


因為看到其他地區的電視劇部份也是單純的電視劇列表,所以就這樣寫了.像現在NHK的這個部份,原本兩個系列就想要專門各做新的條目了,我還是覺得不用把全部戲碼都列出來,留待專門介紹的網頁再列表格即可.現在這個日本電視劇的部份,我本來的用意僅僅是要列出各家電視台以及他們所拍的電視劇而已.--Kichyou 05:40 2005年1月31日 (UTC)

請對日劇有研究的高手幫幫我的忙

移自wikipedia:詢問處

請對日劇有研究的高手幫幫我的忙144.131.215.72 02:02 2007年1月19日 (UTC)

大概是1981-1985年演出的日劇.... 故事ㄉ大概是說一位從外太空來到日本的漂亮女孩..... 這演出ㄉ女孩應該是混血兒.... 她劇裡的名字是"mimi"(咪咪將) 我所記得ㄉ就這些了.......因為我在14歲時媽媽的朋友借我們ㄉ錄影帶......我很懷念也很想再看一次....可是我一直不知道怎麼開始找.... 我記得那時候我也有看"紅白對抗賽"裡面有一首歌是"雨之慕情"... 所以應該是那時候ㄉ影劇吧!!! 請各為幫幫我144.131.215.72 02:02 2007年1月19日 (UTC)

  • 據查,雨之慕情是1980年的紅白。--百楽兎 08:15 2007年1月24日 (UTC)

建議改名:“日本劇集”→“日本電視劇”

日本劇集” → “日本電視劇”:「日本電視劇」一詞較「日本劇集」常用。— bigmorr -避免3密・共同抗疫- 2020年12月8日 (二) 17:31 (UTC)[回复]

@Bigmorr你好,维基百科的条目名称不能把是否常用作为唯一标准,是否可以准确定义也很重要。“剧集”包括电视剧和网剧,也可以包括其他任何形式发行的剧集,比如录像带、DVD发行的等。而且日语的“ドラマ”也是同时包括电视剧和网络剧等一切形式发行的剧集,日本的电视剧叫“テレビドラマ”,网剧叫“webドラマ”,可以一一类推。-可採才以留言2020年12月8日 (二) 23:57 (UTC)[回复]
@Iokseng你好,是否经过讨论再改名合适一点?-可採才以留言2020年12月9日 (三) 01:06 (UTC)[回复]
命名有分歧,我建議先回到早前的名稱,可在此前提下繼續討論。--Iokseng留言2020年12月9日 (三) 01:10 (UTC)[回复]
@Iokseng华语地区以前的剧集大部分都是电视台首播,没有网络首播的概念,所以叫电视剧没问题,但现在的剧集可以是电视台首播,也可以网路首播,电视台和网站同时首播的剧集也不在少数,电视剧、网路剧都是剧集的一个子分类,所以叫条目名称叫“日本剧集”更合适。-可採才以留言2020年12月9日 (三) 01:21 (UTC)[回复]
@可採才以我是把「電視劇」定義成「以影像方式播出的戲劇」,在這個前提下,網路劇因為也是影像作品,也被我包含在內。日語的「ドラマ」其實是指戲劇,而非單指電視或網路的劇集。我是覺得先移回原本的名稱比較好,至於是命名為「日本電視劇」還是「日本劇集」比較準確,可以再討論。— bigmorr -避免3密・共同抗疫- 2020年12月10日 (四) 06:00 (UTC)[回复]

日劇時間表格

有見現在日劇時間表過時,故加上連結及更新內容,希望各位給予意見,再完成深夜檔部份。----- User:悽悽慘慘戚戚

播出時段 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日
月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日 日曜日
早上 晨間小說連續劇
中午 午間劇(已取消)
晚上8時 木8 金8 大河劇(日8)
晚上9時 月9 火9 水9 木9 日9
晚上10時 月10 火10 水10 木10 金10 土10
日10
晚上11時 金23 土23
土23
晚上12時
次晨1時(25時)
次晨2時(26時)

有關於电视节目信息框中「主演」的問題

在編寫日劇相關條目時經常遇上主演只有一人,其他主要人物沒法列出的情況,非常不便。日本電視劇一般主演只有一人,但演員作為整部電視劇的門面,只在信息框舉出一人甚為不當,讀者也不能有一個簡單的印象。故此,很多時候編者將主演列出主要人物,而非真正的主演者,經典案例例如Doctor-X~外科醫·大門未知子~,主演有七個人,顯然不合「主演(修正:主役)」在日本原文的意思。至少問題出現兩年了,由第6季至第7季開播都是這樣當然,假若是大河劇的情況:只在主演寫出一人即可,但也有全列的情況,例八重之櫻。為了方便在信息框內提及主演以外的演員,能否加入「演員」、「出演」、「演出」(其中之一即可)的選項。悽悽慘慘戚戚回應請ping我,謝謝留言2021年9月15日 (三) 15:46 (UTC)[回复]

您也知道主演和主演不是一个意思,可以考虑在列出常规演员的同时能够突出主演,比如加粗之类。->>Vocal&Guitar->>留言 2021年9月16日 (四) 02:13 (UTC)[回复]
日語「主役」很多時候對應的是華語圈領銜主演的概念,但是更多人是直接將「主演」和「主役」看作一樣,我也不反對。加粗解決不了問題,讀者還是會將整個常規演員名單看作主演。──以上未簽名的留言由悽悽慘慘戚戚討論貢獻)於2021年9月16日 (三) 03:13 (UTC)加入。[回复]
@Ohtashinichiro而且加粗連結普通連結分辨上不太好看,概念上也不完全一樣。悽悽慘慘戚戚回應請ping我,謝謝留言2021年9月16日 (四) 11:33 (UTC)[回复]
@KannoflowerHijk910@Joker6666悽悽慘慘戚戚回應請ping我,謝謝留言2021年9月17日 (五) 06:40 (UTC)[回复]
@OhtashinichiroKannoflowerHijk910Joker6666Suicasmo再ping一次吧,假如沒有人回我就直接向大門動刀了。個人不認為將演員名單縮至一至二人是一個好的主意。悽悽慘慘戚戚回應請ping我,謝謝留言2021年9月23日 (四) 09:18 (UTC)[回复]
我个人有个不成熟的提议,就是将主演这个项目名修改成主要演员。因为用主演这个词语,对于习惯日剧的读者来说就会想到“主役”也就是对应到英文leading actor或leading actress。而日语模板用的是“出演者”;同时英语模板用的也是starring而不是Leading。按照美剧的习惯,只要能够演出完一整季或一整部都是可以放到这里的。因此结合日剧、美剧和我们华语剧的习惯,修改为“主要演员”会更好。--ICE❤2021年10月31日 (日) 09:11 (UTC)[回复]