Talk:艾波卡特
提議把『艾波卡特』轉換為未來前瞻
因為這才符合他原本的意思--118.160.71.244(留言) 2018年3月20日 (二) 04:21 (UTC)
(-)反对 直接使用Epcot比較好,未來前瞻搜索量很小, epcot原意是 Experimental Prototype Community of Tomorrow(未來社區的實驗原型),所以如果一定要『縮短成幾個詞語的話,完美表達原意的翻譯是不可能的』,還不如直接使用EPCOT呢。--典松園(留言) 2018年4月18日 (三) 17:31 (UTC)—以上未簽名的留言由典松園(對話|貢獻)於2018年4月12日 (四) 14:29 (UTC)加入。