討論:1893年紐約颶風

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目1893年紐約颶風因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
新條目推薦 條目里程碑
日期事項結果
2017年1月22日優良條目評選落選
2017年7月5日優良條目評選落選
2020年5月14日優良條目評選入選
新條目推薦 本條目曾於2017年1月23日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    當前狀態:優良條目
              本條目頁依照頁面品質評定標準被評為優良級
    本條目頁屬於下列維基專題範疇:
    熱帶氣旋專題 (獲評優良級未知重要度
    本條目頁屬於熱帶氣旋專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科熱帶氣旋類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
     未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
    災害管理專題 (獲評優良級未知重要度
    本條目頁屬於災害管理專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科災害管理類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
     未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
    氣象專題 (獲評優良級未知重要度
    本條目頁屬於氣象專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科氣象類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
     未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

    優良條目評選

    1893年紐約颶風編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:大西洋熱帶氣旋,提名人:7留言2017年1月15日 (日) 15:34 (UTC)[回覆]
    投票期:2017年1月15日 (日) 15:34 (UTC) 至 2017年1月22日 (日) 15:34 (UTC)
    • 除了很遠距離外這句覺得可以調整外,別的都沒什麼感覺,不過習慣了,以後隨便閣下愛如何就如何吧,我覺得有道理就會改,沒有道理沒有吧。--7留言2017年1月16日 (一) 08:51 (UTC)[回覆]
    • 連Yacht解作甚麼都不知道,還說自己沒錯。Yacht本來是指快速帆船,到現代才轉變為遊艇,19世界時顯現沒有渦輪推進的遊艇。你的翻譯大帥榮譽,看來要降格才反映你的退步--Dragoon17cc留言2017年1月16日 (一) 10:40 (UTC)[回覆]
    • 我本來不想回復這堆GP,現在看來,閣下這麼幾年一點長進都沒有,一個人太把自個兒當根蔥,就不要怪別人要拿你沾點醬。遊艇就是渦輪推進的?「第一次工業革命後,英國人把蒸汽機和螺旋槳安裝在遊艇上。」遊艇只是按作用分類的小型船隻,遊艇條目中說,「遊艇是一種休閒取向的水上交通工具,多數用於私人娛樂及體育運動等,有風帆或動力推進等類型」,但這個世界上只要你說過的,才怎麼可能會有說錯的呢,我以前譯電視劇的時候,閣下跳出來過,說我老是把尼爾森收視率的viewers翻錯,我提醒了幾次,後來沒辦法直接解釋了;後來閣下又多次指稱我把「practice of law」的「practice」譯錯,說「practice」是實習,我居然會連這麼淺顯的都不知道,回來也只能提醒一下,雖然漢語沒有這個條目,但英語en:Practice of law這是有條目的,閣下去看一下吧。幾天前,閣下又在我頁面說我連小學生都能分辨的也不懂,「已有價值數千美元的物資……」不對,要「已有總值數千美元的物資……」才對。現在又是如何。的確,我個人現在後悔當年申請翻譯大師(原來什麼時候又成翻譯大帥了啊???),覺得無論那時還是現在,我都是每過幾年回頭看以前的作品,就會有很多不滿意的地方,談何大師,所以任何人重審我以前所寫的條目,我都不會像有些資深高人那樣要臉地跳出來大叫大吵。本來這個世界上術業有專攻,每個人精通的方面是有限的,初學英語一兩年的初中生,也完全有可能因為各式各樣的原因在某一句話的把握上比幹了很多年翻譯的人強,再好的譯文著作都會有敗筆,反過來再差的也有韋小寶所謂的「勝筆」,知道的多才會知道自己無知。--7留言2017年1月16日 (一) 12:20 (UTC)[回覆]
    • 順手查了一下影響部分的第一自然段,槽點頗多:mighty壓根就沒有「仿佛」的意思,而是「強大」;而且那句話根本不是什麼「狂風和煙囪的大戰」,而是「一場風的大戰和煙囪們狠狠地摔了個跟頭」一類的意思,原句分明是「a mighty war of winds and a great tumbling of chimneys」;「The storm has been cited as an example of a noteworthy New York City tropical cyclone」是哪有「五大颶風」的?「largely destroying」和「完全摧毀」相比,還是和「巨大破壞」的意思更接近一點,人家霍格島是1902年徹底消失的。再好好自查一下吧,我就先不投反對票了。--門可羅雀的霧島診所歡迎光臨神社的羽毛飄啊飄 2017年1月17日 (二) 07:53 (UTC)[回覆]
    • 「The storm has been cited as an example of a noteworthy New York City tropical cyclone」是哪有「五大颶風」的這個問題以前我講過了,如果覺得原文中沒有,麻煩看一下來源。完全摧毀這裡說的是「基本將」,也就是大部分摧毀的意思。那句話沒有用引號,就不是直譯,「風的大戰」、「煙囪們狠狠地摔了個跟頭」在漢語中根本不成語句,不是直譯的地方用直譯來判斷,意思肯定不同,唉算了講來講去講多少年也沒有用。--7留言2017年1月17日 (二) 08:16 (UTC)[回覆]
    • 你指出的那個所謂風的大戰那裡,我在回復的時候已經換了說法,五大這裡既然不願看來源,那立此存照:Scary New York Moments

    Some of the worst hurricane-related effects in New York's history:

    1821: The only hurricane in modern times known to pass directly over parts of New York City pushed the tide up 13 feet in one hour and inundated wharves, causing the East River and the Hudson River to merge across lower Manhattan as far north as Canal Street. Deaths were limited since few lived there at the time.

    1893: A category 1 hurricane destroyed Hog Island, a resort island off the Rockaways in southern Queens.

    1960: Hurricane Donna created an 11-foot storm tide in the New York Harbor that caused extensive pier damage. Forced 300 families to evacuate Long Island.

    1999: Floyd, weakened to a tropical storm, brought sustained 60 mph winds and dumped 10-15 inches of rain on upstate New Jersey and New York State.

    2004: The remains of Hurricane Frances in September flooded city subways, stranding some passengers aboard trains that had to be stopped by flooded tracks.

    SOURCE: New York City Office of Emergency Management, LiveScience reporting。--7留言2017年1月17日 (二) 08:27 (UTC)[回覆]

    • 算了改了吧,其實報導稱這場颶風是在紐約市歷史上是數一數二的,另一篇文章中說,As for Hog Island, 「it largely disappeared that night,」 Coch says. 「As far as I know, it is the only incidence of the removal of an entire island by a hurricane.」謝謝意見,以後還是不看來源,直接就按英語直譯比較省事。--7留言2017年1月17日 (二) 08:45 (UTC)[回覆]

    6支持,2反對:未達標準--Z7504留言2017年1月22日 (日) 20:09 (UTC)[回覆]

    新條目推薦討論

    在候選頁的投票結果

    文法問題

    本條目部分內容文法出錯,反映翻譯品質不佳。我已幫忙編輯一小部分,希望各位維基人能幫助編輯。--AndyAndyAndyAlbert留言2017年7月4日 (二) 08:25 (UTC)[回覆]

    優良條目評選(第二次)

    1893年紐約颶風編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:大西洋熱帶氣旋,提名人:B dash留言2017年6月28日 (三) 03:59 (UTC)[回覆]
    投票期:2017年6月28日 (三) 03:59 (UTC) 至 2017年7月5日 (三) 03:59 (UTC)
    • 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語優良條目,來源充足,可供查證,內容全面,第2次提名。—B dash留言2017年6月28日 (三) 03:59 (UTC)[回覆]
    • (=)中立:關於語句問題,應秉持一致性審查,有些讀起來不適合讀者閱讀,麻煩要投票前別因為主編水準較高就這樣一昧投支持了...
    「首段」:「霍格島(Hog Island)基本被風暴摧毀,多地受到重大破壞,至少有34人喪生。報導認為,這場颶風是歷史上對紐約破壞最嚴重的熱帶氣旋之一。」─使用的詞不一樣,應屬於不中立;最嚴重的熱帶氣旋之一,那個最喔,改改吧...
    「氣象歷史」一段:
    1. 「氣旋總體向西移動並穩步增強成颶風,然後逐漸轉向西北並保持強化趨勢,...」─如果說把然後和逐漸其中一個拿掉是不是更順? 「保持強化趨勢」讀起來很不順,如能修飾會更好...
    2. 「估計接下來幾天風暴的持續風速保持在每小時155公里」─還是認為編者都不必關心讀者怎麼認定了? 不是這風暴結束了嗎? 說到那個估計值也沒有說明是誰估計的也太...
    3. 「風暴最終達到最高風速為每小時185公里」─敢說這一字拿掉比較好...
    4. 「8月23日早上,風暴中心從距北卡羅萊納州海岸不足160公里海域經過,...」─正常的讀者會很難懂這是什麼意思...
    5. 「8月23日,風暴同另外三場大西洋颶風同時存在。」─再次說明了這句話根本可以不必寫吧...日期重複,跟此風暴介紹可能無關連

    其他就不說了,還有<ref name="NYT">{{cite news | title = Swept by Wind and Rain | date = 1893-08-25 | publisher = The New York Times Company | newspaper = 纽约时报}}</ref>一定也會有人認為根本不必引用到7次 囧rz……,以上--Z7504留言2017年6月28日 (三) 14:11 (UTC)[回覆]


    1支持,2反對:未達標準--Z7504留言2017年7月5日 (三) 04:00 (UTC)[回覆]

    優良條目評選(第三次)

    1893年紐約颶風編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:大西洋熱帶氣旋,提名人:7留言2020年5月7日 (四) 16:15 (UTC)[回覆]

    投票期:2020年5月7日 (四) 16:15 (UTC) 至 2020年5月14日 (四) 16:15 (UTC)
    下次可提名時間:2020年6月13日 (六) 16:16 (UTC)起
    請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
    7支持,0反對,入選。--7留言2020年5月15日 (五) 09:35 (UTC)[回覆]