討論:火炬木小組
這是一個討論頁,討論改善條目火炬木小組。 這不是一個為討論該條目主題而設的論壇。 |
來源搜尋:「"火炬木小組"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於人名的翻譯
開始翻譯火炬木是因為很喜歡這部劇,但碰到人名的時候就頭痛了。現在暫時可以確定的有「傑克上校」(傑克·哈克尼斯上校,Captain Jack Harkness),Owen可以翻譯成「歐文」,Suize我打算翻譯成「蘇茜」(在翻譯標題時,我已經把「They keep killing Suize」翻譯成了不死蘇茜。)
現在問題在於,如何翻譯Tosh,Ianto和Gwen呢?還有他們的姓也很難翻譯。
或者直接不翻譯,就用英文名?隨風輕蕩 2007年10月6日 (六) 18:19 (UTC)
建議條目更名為「火炬木」並把字詞轉換中的大陸用詞改為「火炬木」
建議條目更名為「火炬木」並把字詞轉換中的大陸用詞改為「火炬木」,因為現在字詞轉換中大陸的「火炬木小組」和台灣的「火炬木」會產生很多錯誤轉換,另外央視風雲劇場在播出時使用的譯名是「火炬木」,這也是原名的直譯,用作大陸用詞沒有太大的問題。另外如果大家沒有什麼意見,同意修改的話,建議將相關的火炬木、神秘博士等的條目一併修改。--Timeandspace(留言) 2014年6月9日 (一) 08:47 (UTC)
- 發現新問題,有時會用「火炬木小組」這個詞指代電視劇中的這個組織而不是電視劇,把電視劇名用詞改成「火炬木」可能可以減少轉換錯誤。這個問題需要好好考慮下。--Timeandspace(留言) 2014年6月10日 (二) 06:41 (UTC)