讨论:陆克文
陆克文曾于
|
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
陆克文属于维基百科人物主题政治家及领导人类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
陆克文就是他自己为自己取的汉名,“凯文·麦可·拉德”根本不通行。请编者不要乱写。YunHuBuXi2007年11月24日 (六) 12:43 (UTC)
- 凯文·拉德仍然通用,已加上来源。—Quarty 2007年11月24日 (六) 14:52 (UTC)
- 对了对了,“凯文·麦可·拉德”不通行,但“凯文·拉德”仍有人使用。谢修改。YunHuBuXi2007年11月24日 (六) 14:56 (UTC)
- 没人使用不代表事实并非如此。其实“凯文·迈克尔·拉德”是中国大陆对“Kevin Michael Rudd”的标准音译,Google上“"Kevin Michael Rudd"”的搜索结果比“"Kevin Rudd"”的少1000倍,“不通用”的“Kevin Michael Rudd”还不是照样出现在英语维基?但如果你真那么介意“迈克尔”三字,去掉也无伤大雅。—Quarty 2007年11月24日 (六) 15:31 (UTC)
- 对,“凯文·迈克尔·拉德”是标准音译。但我修改前原文是写“又译”。又译那一处写“凯文·拉德”(即是你作出的正确改动) 是不是比较好呢?YunHuBuXi2007年11月25日 (日) 02:31 (UTC)
- 没人使用不代表事实并非如此。其实“凯文·迈克尔·拉德”是中国大陆对“Kevin Michael Rudd”的标准音译,Google上“"Kevin Michael Rudd"”的搜索结果比“"Kevin Rudd"”的少1000倍,“不通用”的“Kevin Michael Rudd”还不是照样出现在英语维基?但如果你真那么介意“迈克尔”三字,去掉也无伤大雅。—Quarty 2007年11月24日 (六) 15:31 (UTC)
- 对了对了,“凯文·麦可·拉德”不通行,但“凯文·拉德”仍有人使用。谢修改。YunHuBuXi2007年11月24日 (六) 14:56 (UTC)
明明是凯文·拉德更通用,港台媒体根本就不尊重新闻的严肃性,随便乱用称呼。中国除了对历任港督,在正式场合任何外国人都不使用中文化的译名。 Mu©dener 留 言 2007年11月24日 (六) 17:09 (UTC)
- 这是真的吗?我有点好奇假如胡锦涛跟陆克文打招呼,会叫他“陆克文”还是“拉德”?这与“严肃性”,还是与“通用性”、“正当性”有关?我认为阁下对港、台传媒的指控太严重,别人明明连自己的中文名也给了你,难道这还不够严肃吗?-Clithering of Kowloon(tête-à-tête)
- Mukdener,陆克文是他自己为自己取的名字,我们该当尊重。正如科特迪瓦要求外国不可意译为象牙海岸一样。我们应当尊重。因为这是当事人自己的意思。YunHuBuXi2007年11月25日 (日) 02:31 (UTC)
我的“指控”是基于自己的观察。不过我相信如果胡锦涛和他打招呼大概会使用“总理先生”吧。而他们二人的私交显然还没好到需要私下会面的程度。 Mu©dener 留 言 2007年11月24日 (六) 17:54 (UTC)
可能我说的太绝对了,一般驻华大使也有使用中文的情形,总之是要和中国事物直接相关的人物才这么做。对于一国总理使用中文名或有不够尊重之嫌,在正式场合一定是使用其中文译名。除非他的中文名之前就已经在中国非常出名了。但是这个陆克文显然不属于这种情况。 Mu©dener 留 言 2007年11月24日 (六) 18:09 (UTC)
- 自己的观察往往不一定全然准确。而事实上,陆、胡两人早前已经会面过[1],我想他们的对话总不会“党魁先生”前,“主席先生”后吧。另外,新华网和人民网一类中国媒体,也已经改用“陆克文”,弃用“拉德”了,“中华人民共和国译作凯文·拉德”一句明显有问题。-Clithering of Kowloon(tête-à-tête)
- 我知道大陆的人对新华社是颇马首是瞻的。现在连中国第一大通讯社也用陸克文了,Mukdener 可没话说了吧?YunHuBuXi2007年11月27日 (二) 13:50 (UTC)
- 我觉得既然人家已经自取中文化译名,为何还要音译中文名字呢?陆克文这名字其实也算是音译的名字,只是姓名顺序换过来而已。而且中文译名也只会在中文媒体上流行,只要译名不是乱译,有其逻辑性就不会不尊重。但这位澳洲总理会中文的,如果让他看到自己的名字被译成另一版本我反而觉得对他不尊重。不过既然中国大陆方面已经作出一般的音译名字,那就两个名字都算是官方名字,只是用的地区不同。—HeiChon (留言) 2007年11月26日 (一) 12:04 (UTC)
投票
投票吧。
- 也不用投票吧。既然凯文拉德也有少部分人用,留着好了。但要著名陆克文是主流用法。YunHuBuXi 2007年12月1日 (六) 03:51 (UTC)
陆克文
- 人家自己的名字,又不是胡写的。--蒙人 ->敖包相会 2007年11月26日 (一) 21:32 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了陆克文中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.canberratimes.com.au/news/opinion/editorial/general/having-faith-in-politics/1886050.aspx 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20120125084326/http://www.canberratimes.com.au/news/opinion/editorial/general/having-faith-in-politics/1886050.aspx
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月26日 (三) 03:54 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了陆克文中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,20876,20870748-28737,00.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20071125141543/http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,20876,20870748-28737,00.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。