MediaWiki讨论:Conversiontable/zh-hant

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

touch

修改完这个之后,MediaWiki:Conversiontable/zh-hk和MediaWiki:Conversiontable/zh-tw还需要touch一下才能生效,不够完美。--zy26 (Talk) 19:44 2005年7月5日 (UTC)

请问什么叫touch一下?.... -- Tonync (talk) 00:42 2005年8月21日 (UTC)
他的意思(我猜)应该是存取一下它们或编辑一下但不修改增删它们,藉以更新它们的最后存取的或最后修改的日期时间。“touch”是源自 Unix 的术语。--LungZeno(talk) 2009年7月22日 (三) 03:32 (UTC)[回复]

发现一处问题,请改正!

为什么韩干 干→干干干干列底下是 韩干=>韩干; 而在韩→韩 列底下是韩干=>韩干和韩干=>韩干,建议一律换成 韩干=>韩干(人名)-- 鸿雁于飞(talk)

“与”和“與”

请问“参与=>參與;积极参与=>積極參與;”的存在原因是?为何不是“与=>與”、“與=>与”双向转换?存在“与”这个繁体字/正体字吗?字典查不到。--LungZeno(talk) 2009年7月22日 (三) 04:01 (UTC)[回复]

http://svn.wikimedia.org/doc/ZhConversion_8php-source.html 看到了,“与=>與”、“與=>与”双向转换内建在系统中。--LungZeno(talk) 2009年7月22日 (三) 04:52 (UTC)[回复]

不是運算元

这句“算子=>算子 //换成运算元?;”,就算要换也是换成“運算子”(“运算子”),運算元是operand,運算子才是operator,我不知道两岸四地是怎样译数学和物理术语 operand 的,电脑术语 operand 在大陆译造操作数。--LungZeno(talk) 2009年7月22日 (三) 04:15 (UTC)[回复]

电脑术语 operator 在大陆译造操作符,数学和物理术语 operator 在大陆好像译造算符(不肯定),在台湾好像译造算子(不肯定)。--LungZeno(talk) 2009年7月22日 (三) 14:41 (UTC)[回复]
ZhConversion.php档, $zh2TW 散列,第14894行,“'算子' => '運算元'”, $zh2CN 散列,第17289行,“'運算元' => '算子'”, MediaWiki 内建转换已有问题。
“元”字在数学中的解法有以下:
  • 早在中国时代已有“天元术”的记载,后来还出现“四元术”,这样的用法在今时今日也有使用,例如“一元二次方式”、“二元一次不定式”、“四元齐次多项式”,有人说“天元术”、“四元术”当中的“元”即是解作“未知数”(unknown),这解法我有保留。
  • variable 的译法有“變數”、“變量”、“變項”、“變元”, constant 的译法有“常數”、“常量”、“常項”、“常元”。
  • element 中文译造“元素”,日文译造“元”,中文亦简称“元”,例如“单位元”、“零元”、“逆元”、“幂等元”(或称“等幂元”)。
  • operand 译造“運算元”,operation 译造“运算”, unary 译造“一元”, binary 译造“二元”, unary 译造“三元”……,例如“一元運算”、“二元運算”(binary operation)。
  • arity 译造“元数”,应该是大陆译法,港台译法我不知道,日文译造“項数”,term日文和中文都译造“项”,承上,例如有“二元关系”(binary relation)、“二元函数”(binary function)、“多元函数”、“二元谓词”(“binary predicate”,或译造“二元述词”)。
计算机程序领域的解法有以下:
  • operand 译造“運算元”, unary operator 译造“一元运算子”, binary operator 译造“二元运算子”, ternary operator 译造“三元运算子”……
由此可见,不论算子(operator)转换成運算元,还是運算元转换成算子,都是有问题的。
虽然在更高层次的抽象上, operator (还有 function 、 relation 、 predicate)能成为 operand (或 parameter 、 argument (引数)),但两者是不同的概念。
这种把 operator (或其他三者)当作一般物件的做法,在数学上为高阶逻辑(higher-order logic)的做法,这种物件称为“一等物件”(“first-class object”、“first-class value”,来自计算机程序语言的术语),这种能以 operator (或其他三者)作为 input 或 output 的 function 称为 higher-order function (高階函數、高階函式)。
P.S. 原先的英文维基百科条目en:Object_(computer_science)被改成现在这样,在我看来,应该是因为 systemic bias ,我收集了一些资料来源/参考文献,打算把它改回去。那些资料/文献都是 C 语言的和 C++ 语言的,因为我不熟识其他有这种用法的计算机程序语言。
--LungZeno(talk) 2009年7月22日 (三) 14:41 (UTC)[回复]

编辑请求 2021-10-22

请求已拒绝--Txkk留言2021年10月22日 (五) 11:32 (UTC)[回复]

将“透过”(zh-hant)改为“通过”(zh-hans)

按照大陆的习惯,“透过”一般都是“通过”,直接转换未免有些读不通啊。--HornCopper(C·T·P 2021年10月22日 (五) 09:15 (UTC)[回复]

你找错地方了,这应该是哪个公共转换组惹的祸,想提出修复请求去WP:TS。我虽不是管理员,但明显错误的编辑请求,我就替管理员拒了。--Txkk留言2021年10月22日 (五) 11:32 (UTC)[回复]