跳至內容

維基專題討論:電影/指南

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          專題依照頁面評級標準無需評級。
本維基專題屬於下列維基專題範疇:
電影專題 (獲評專題級
本維基專題屬於電影專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電影相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 專題級專題  根據專題品質評級標準,本維基專題無需評級。

劇情介紹

敝人以為,即使是「百科」也不應有劇情的詳細內容,無論電影、書籍、電視節目,但維基百科充斥着此類內容,請問各位編者對此的想法為何?
若確實不應該,那是否有必要至少訂下大致上的規範?
敝人到目前為止的做法是參照網絡上官方(若有中文)的劇情簡介來編輯。--Andy80237留言2014年4月19日 (六) 05:02 (UTC)[回覆]

  • ( ✓ )同意 我也反對放很長的劇情介紹。解讀劇情走向不應是百科條目的重點。陳列劇情就會使之成為觀劇指南,不像百科,偏離維基的網站定位。建議控制在400字以內。如果是系列作品的主條目,更應該控制劇情介紹,每一部的劇情在主條目中幾句話一筆帶過即可。如果其中某一部已有獨立的條目,在主條目中的劇情介紹縮短到一兩句話都沒問題。劇情寫得詳細不能取代觀影體驗本身,寫太多也有商業宣傳或侵權的嫌疑,更無助於提升條目質量,只是徒增水分,降低信噪比。劇情簡介在網上一搜就有,有些電影影評甚至都附帶全程圖解,想看詳細劇情介紹的話完全可以去找其它網站,不必要求維基百科包攬各類信息網站的功能。從其它網站搜到的劇情介紹一般也無描述中立性或者準確度的問題,所以就更沒必要放上來了,去哪個網站看都差不多。--Giggle2005留言2017年12月5日 (二) 06:08 (UTC)[回覆]

關於在電影條目中羅列各地上映日期

先看幾個例子:

  • 天煞-地球反擊戰,只在信息框寫了電影原產地美國的上映日期;
  • 美國隊長 (電影),在信息框寫了電影原產地美國和陸港台的上映日期;
  • 復仇者聯盟,除開原產地美國和陸港澳台,還在信息框羅列了其他許多國家的上映日期(#AllCountriesMatter);
  • 亂世佳人,正文甚至專門開一章寫「全球首映時間」,以及台灣的「重新上映時間」(WP:BIAS警告);
  • 千與千尋,在信息框寫了原產地日本和陸港台新馬的上映日期(WP:BIAS典範),正文甚至專門開一章引用IMDb寫四大洲「各地首映」日期(#AllCountriesMatter)。

這應該需要統一一下,譬如說只需要寫全球首映日期(不是全球各地首映日期)就夠了。不知諸位有何看法?

--GnolizX留言2020年7月5日 (日) 07:24 (UTC)[回覆]

格式手冊/電視 及 電影 新增對語言標註的指引

在英文維基格式手冊/電視找到這一方面的規定,但在一些中文維基電視劇、電影條目中,常出現瑣碎標註的現象,例如僅用於劇中少量對話的語言也被標註上。

如該電視劇1條目中「粵語(少許)英語(少許)日語(少許)」,(Special:diff/83041147);該電視劇2條目中「漢語普通話(另有少量英語、日語、法語、意大利語對白)」,(Special:diff/35736053);該電影1條目中「普通話 英語 俄語 法語(少許)日語(少許)韓語(少許)
印尼語(少許)」(Special:diff/58687249);該電影2條目中「普通話 英語 粵語 阿拉伯語」,(Special:diff/70222141);該電影3條目中「 粵語為主,有少許英語發音」,(Special:diff/78342493)。--桃花影落飛神劍留言2024年6月17日 (一) 16:51 (UTC)[回覆]

確實瑣碎、含糊、涉原創總結。--YFdyh000留言2024年6月18日 (二) 02:33 (UTC)[回覆]
另外,中文維基百科「普通話」標注時常不準,涉嫌抹煞其他(比例更大的)官話,或錯誤翻譯「Mandarin」,實在有必要對「普通話」標注一律要求可靠來源。例如《青春(春)》,在首映前一度在語言一欄只寫「普通話」,依劇情判斷極不合理,可靠公開資料亦非也。--— Gohan 2024年6月18日 (二) 03:16 (UTC)[回覆]
至少中國大陸和香港,澳門對華語都是用普通話稱呼而台灣的話則是用國語。--東姑阿都拉曼賣華公會是出賣馬來西亞華人利益的罪魁禍首--甜甜圈 2024年6月18日 (二) 11:21 (UTC)[回覆]
您是指甚麽,例如是將椒麻堂會的「四川樂山話」改爲「普通話」?此外,Mandarin遠遠不止於標準官話;港澳狀況也有待商榷。--— Gohan 2024年6月18日 (二) 13:30 (UTC)[回覆]
指的是一些配音電影和電視劇例如假面騎士極狐(雖然條目內未提及有中國大陸配音但實際上有)有中國大陸配音和台灣配音都用華語的話顯然不合適的。-東姑阿都拉曼賣華公會是出賣馬來西亞華人利益的罪魁禍首--甜甜圈 2024年6月18日 (二) 14:34 (UTC)[回覆]
雖然大中華區以外作品的話一般只標註原產地語言。--東姑阿都拉曼賣華公會是出賣馬來西亞華人利益的罪魁禍首--甜甜圈 2024年6月18日 (二) 14:43 (UTC)[回覆]
配音版本語言與本話題無關,本話題是關於「語言」項目瑣碎記錄以及如何妥善記錄,此項目不應記錄非原聲版本語言,亦未見有條目瑣碎記錄配音版本保留何種原聲外語臺詞或唱段。配音方或有關發行方宣稱以「國語」配音或「普通話」配音並在配音員章節適當據此標記當然不成問題,需要管制的是因可靠資料只寫「Mandarin」、因自認片中官話或過半對白就是「普通話」或因豆瓣等網聲稱「普通話」而不分青紅皂白地在維基百科「語言」項目上記錄「普通話」的行爲。--— Gohan 2024年6月19日 (三) 02:46 (UTC)[回覆]
但是有部分平台的話是沒有直接標明語言而是只標註原聲和配音(例如愛奇藝的山海情將寧夏當地方言版本視為原聲而將普通話視為配音。)--東姑阿都拉曼賣華公會是出賣馬來西亞華人利益的罪魁禍首--甜甜圈 2024年6月19日 (三) 02:59 (UTC)[回覆]
顯然對於這種情況,在資訊框「語言」項目依據獨立可靠來源標記原聲語言,在此項目不應標記配音語言。--— Gohan 2024年6月19日 (三) 03:04 (UTC)[回覆]
目前只找到了一個文章證明普通話版本為配音。[1]--東姑阿都拉曼賣華公會是出賣馬來西亞華人利益的罪魁禍首--甜甜圈 2024年6月26日 (三) 00:40 (UTC)[回覆]