跳至內容

相模 (歌人)

這是一篇優良條目,請按此取得更多資訊。
維基百科,自由的百科全書
相模
相模 (歌人)
相模
百人一首歌牌
中古三十六歌仙
女房三十六歌仙
《百人一首》歌人
時代不同歌合》歌人
時代平安時代
出生日期長德4年(998年)前後
逝世日期康平4年(1061年)前後
日語假名さがみ
羅馬字Sagami
本姓日語本姓源氏
家系日語家系攝津源氏日語摂津源氏
別名乙侍從
敕撰歌約110首
初次收錄後拾遺和歌集
歌合日語歌合賀陽院水閣歌合
弘徽殿女御生子歌合
內裏歌合
前麗景殿女御延子歌繪合
祐子內親王歌合
內裏根合
皇后宮寬子春秋歌合
祐子內親王名所歌合
家集日語家集《相模集》
《思女集》
《針切相模集》
父親源賴光(一說為養父)
母親慶滋保胤日語慶滋保胤或慶滋保章之女
兄弟源賴國日語源頼国
源賴家日語源頼家 (摂津源氏)
源賴基
永壽
賴昭
姐妹源濟政日語源済政之妻
藤原道綱日語藤原道綱之妻
源資通日語源資通之妻
橘則長日語橘則長→大江公資→離婚
親戚賀茂忠行(外祖父)

相模(日語:相模相摸さがみ Sagami */?,998年—1061年[注 1])是日本平安時代後期女房日語女房歌人攝津源氏日語摂津源氏出身,其父(一說為養父)是正四位攝津源賴光。她是中古三十六歌仙女房三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有約110首作品收錄於敕撰和歌集。1955年2月2日,她的家集《相模集》獲文化廳指定為重要文化財,為東京富士美術館館藏[1]

生平

按《中古歌仙三十六人傳日語群書類従》記載,相模之母是前能登守慶滋保章之女[2],與此同時《和歌文學講座》指出《敕撰作者部類》記載道其母是能登守慶滋保胤日語慶滋保胤之女,雖然《尊卑分脈》中沒有記載兩人有女,不過由於在腳註中提到保章為能登守,因此理應視相模之母為保章之女[3],《和歌大辭典》[4]、《日本古典文學大辭典》[5]、《國史大辭典[6]、《日本大百科全書》以及《世界大百科事典》也提及此說法[7][8]。另一方面,按《敕撰作者部類》記載,相模之父是源賴光,而根據收錄於《金葉和歌集》二度本的連歌(《新編國歌大觀》編號703[9]),確實同時記載了相模母和源賴光兩人的名字,不過這並不等同於相模之父就一定是源賴光,也有說法認為相模是後來才與母親一同到賴光的家中,因此賴光也有可能是相模的養父[3]

生卒年份方面也眾說紛紜,《日本古典文學大辭典》根據相模身邊的人的年齡來推測她生於長德4年(998年)[5],《國史大辭典》[6]、《女人和歌大系》和《日本人名大辭典》也提及此說法[10][7]針原孝之日語針原孝之島田泰雄日語島田泰雄等人認為是正曆末年(995年)[11],《和歌大辭典》認為是正曆末年(994年)[4],高重久美則認為可能是正曆3年(992年)3月[12],《和歌文學辭典》指是長德至長保年間(995年至1003年)[13]。逝年方面,《女人和歌大系》和《和歌文學講座》認為是天喜4年(1056年)[10][3],《和歌大辭典》認為是康平4年(1061年)以後[4],《世界大百科事典》認為是同年3月之後[8],而治曆4年12月22日(1069年1月17日)舉行的庚申禖子內親王歌合的《群書類從日語群書類従》本雖然記載了相模有份參與此歌合日語歌合,但是萩谷朴日語萩谷朴認為此書大量造假,實際上相模亦沒有出席此歌合,指出其最後的歌合是康平4年3月19日(1061年4月11日)舉行的祐子內親王名所歌合[14],其後的事蹟則不詳[5]

她在大約17或18歲的時候嫁給清少納言之子橘則長日語橘則長[15],20歲時她當時被稱為乙侍從,並且以此女房名出仕於皇后藤原妍子[6][7],其後她與則長離婚,並且於長和2年或3年(1013年或1014年)或寬仁3年(1019年)時改為嫁給大江公資[6][15],翌年3月或治安元年(1021年)時陪同其夫赴任相模守,因此得名相模[4][5][7],《國史大辭典》指她當時可能已經戀上藤原定賴[6],《和歌大辭典》則指當時她已經對定賴有所憧憬[4]萬壽元年(1024年)或2年(1025年)5月,隨着公資的任期結束後,她與公資一同回到京都[6][15],此後她與定賴的關係、其個人對於和歌的執著以及與公資之間沒有生下兒女等因素,促使兩人漸行漸遠[6],隨着她與定賴的戀情告終後,她也曾經嘗試挽留公資但失敗,最終在長元5年(1032年)公資赴任遠江守後,兩人的關係破裂收場[4]。此外,《中古歌仙三十六人傳》雖然提到她是入道一品日語一品親王祐子內親王日語祐子内親王 (後朱雀天皇皇女)的女房[2],但是由於祐子內親王從來未獲賜一品的銜頭,從時期來推算的話,較有可能是脩子內親王[3],實際上《國史大辭典》[6]、《世界大百科事典》[8]、《日本大百科全書》、《日本國語大辭典日語日本国語大辞典[16]、《大英百科全書》日本版和《大辭泉》均採納此說法[7]

和歌

相模收錄於敕撰和歌集的和歌數目眾說紛紜,《敕撰作者部類》和《國史大辭典》記載為108首[6][17],《世界大百科事典》是109首[18],《日本古典文學大辭典》、《和歌大辭典》和《日本大百科全書》則是110首[4][5][7],而在《後拾遺和歌集》的入集歌數為40首,僅次於67首的和泉式部,排在第2位[19][20]。此外,她的歌風清新細緻,平實直接的同時帶有情感,作品不乏因為戀情失意而感到苦惱的和歌,不過更多的是將自己置於幻想世界裏或是跟現實作出比較,通過將古歌的情懷重整,以細緻的表現將其形象化,從而創作出完成度高的作品[4][5][7]。歌合方面,除了上述的祐子內親王名所歌合外,她先後出席在長元8年5月16日(1035年6月24日)舉行的賀陽院水閣歌合[21]長久2年2月12日(1041年3月16日)舉行的弘徽殿女御生子歌合、同年夏天的一品宮脩子內親王歌合永承3年(1048年)春天舉行的鷹司殿倫子百和香歌合、同年或翌年5月舉行的六條齋院禖子內親王歌合、永承4年11月9日(1049年12月6日)舉行的內裏歌合、永承5年4月26日(1050年5月19日)舉行的前麗景殿女御延子歌繪合、同年6月5日(6月26日)舉行的祐子內親王歌合、永承6年5月5日(1051年6月15日)舉行的內裏根合以及天喜4年4月30日(1056年6月15日)舉行的皇后宮寬子春秋歌合[14][22]。此外,她與能因源經信藤原範永日語藤原範永等歌人齊名,其中範永和橘為仲等人則受其指導[13],《八雲御抄日語八雲御抄》中將她與赤染衛門紫式部和泉式部相題並論,指她們可媲美上古的歌人[23]

《百人一首》的入選作是:

新編國歌大觀》版本[9] 全日本歌牌協會版本[24] 嵯峨嵐山文華館日語嵯峨嵐山文華館版本[25] 中譯[26]
うらみわび
ほさぬそでだに
あるものを
こひにくちなん
なこそをしけれ
恨みわび
ほさぬ袖だに
あるものを
こいに朽ちな
名こそしけれ
恨みわび
ほさぬ袖だに
あるものを
恋にくちなむ
名こそ惜しけれ
哀哀空怨恨
兩袖淚難乾
情痴堪憔悴
清名枉自憐

這首和歌收錄於《後拾遺和歌集》第十四「戀四」,《新編國歌大觀》編號是810,詞書是「在永承六年內裏歌合時」(永承六年内裏歌合に [注 2][9]。此歌出自於永承6年5月5日(1051年6月15日)舉行的內裏根合,為相模作為左方歌人時的作品,她同時以此擊敗右方歌人源隆俊日語源隆俊[22],同時此歌雖然也收錄於《榮花物語》、《古來風體抄日語古来風体抄》、《定家八代抄》、《八代集秀逸》、《五代簡要》和《時代不同歌合》,但是吉海直人日語吉海直人認為其末句的概念非常普遍,像周防內侍的《百人一首》入選作也採用了完全一樣的歌詞,不過礙於其複雜的結構,導致對此歌的解讀存在分歧[28]

首句「うらみわび」的「うらみ」指怨恨對方的寡情薄倖,「わび」的意思則是悲嘆自身的命運。第二句「ほさぬそでだに」的「ほさ」是四段活用動詞「干す」(弄乾)的未然形日語未然形,「」是表示否定的助動詞日語助動詞 (国文法)」的連體形日語連体形,「そで」(袖)是第四句「くち」的緣語日語縁語,「だに」則是將輕的東西(在這裏指衣袖)類推至末句「名」的一個表示程度的副助詞,並且隱含可惜的意思,全句指儘管連衣袖被淚水沾濕也覺得可惜。第三句「あるものを」的「ある」是ラ行變格活用あり」的連體形,意思是「是這樣」(である),「ものを」是包含感嘆意思的逆接用接續助詞,指儘管如此(のに)。第四句「恋に朽ちなむ」意思是這場戀愛帶來的污名讓自己名聲敗壞,其中「」是表示結束的助動詞「」的未然形,「」是表示推量的助動詞。末句「なこそをしけれ」的意思是這樣的評價很可惜,其中「」是對作者的評價,「こそ」是表示強調的的係助詞,與「惜し」的已然形日語已然形をしけれ」形成係結[19][29][30][31]

家集

相模的家集日語家集分為《相模集》、《思女集》以及《針切相模集》,而《相模集》又細分為流布本和異本兩類,彰考館日語彰考館文庫本《相模集》、島原松平文庫本《女房相模集》、龍谷大學本《相模集》、內閣文庫日語內閣文庫本、群書類從本、榊原本和淺野本日語浅野長武 (侯爵)等均屬於流布本類,其中淺野本是長16.4厘米,寬15.8厘米的日語列帖裝[注 3],書套是繡有寶珠紋的藍色金襴[注 4],其背面是由金箔和銀箔日語銀箔的砂子而成的雲霞紋[注 5],也有切箔[注 6],封面是繡有萩蔓草紋的栗色唐紙[注 7],中央部分是藤原定家親筆的「相模集」三字,正文紙質是楮紙,以一面十二行和十三行為主,也有部分是十行、十一行和十四行,其中十三行和十四行的行距較窄,和歌分作兩行,詞書幾乎都隔兩個空格,總收錄歌數為597首,包括一首長歌日語長歌以及七句連歌,而淺野本彼此之間缺少的和歌達數首至十多首,其中第394首和396首重複,第395首則是由第397首的上句以及第393首的下句合併而成的重複收錄歌,第10首之後的秋部分則缺失了4首和歌,群書類從本則再缺少7首,分別是淺野本的第155首、第156首、第258首至262首。根據淺野本的序文,該版本由相模自己撰寫而成,《和歌大辭典》指成書於她與公資分開的長元7年或8年(1034年至1035年),《日本古典文學大辭典》則指對於虛構的強烈關注是基於非常熟知她的作歌本質,因此無法盡信家集的記載,並且認為雖然難以推測其中和歌的創作時期,不過提到她在活躍於歌壇的長曆年間(1037年至1040年)之後的作品均沒有收錄於此家集內,內容上則主要以對公資的愛恨情仇為主題,卷頭是以天王寺為題的9首和歌等題詠,然後是與公資、定賴、源資通日語源資通和則長等人的贈答歌以及生活歌[注 8],後半部分是與走湯權現日語伊豆山権現相關的三組百首歌日語百首歌[注 9],即所謂的走湯百首或相模百首,卷末是她感嘆自己被丈夫拋棄而寫下的長歌,最後的部分有4首增補自敕撰集的和歌,內容結構上各類家集均共通,奧書則寫有「家本遺失於承久3年(1221年),參照藤原知家日語藤原知家本於嘉祿3年5月20日(1227年7月5日)抄寫下來」(家本承久三年失之,以大宮三位本今書留,嘉祿三年五月廿日)。由於由定家負責編撰的《新敕撰和歌集日語新勅撰和歌集》採錄了18首相模的作品,其中有15首來自此家集,因此推測定家在編撰《新敕撰集》時,曾經以此作為參考資料。另外,家集本身是定家讓家中少女手抄而成,定家本人則負責校對、增補以及撰寫奧書,儘管如此家集的包裝紙仍然視其為定家親筆,附屬文書記載家集在寶永5年(1708年)夏天上旬時價值,用作保管家集的桐箱的箱蓋上則有以隸書寫成的「相模集 定家卿筆」,古筆日語古筆鑑定家古筆了音認為這出自於小堀政一的手筆[4][5][37][38][39][32]

第二類的異本《相模集》包括宮內廳書陵部藏《相模集》(異本A)、同書陵部藏《相模歌集》、神宮文庫日語神宮文庫本、龍谷大學本《一宮相模集》以及島原松平文庫本《相模集》等等,其中宮內廳書陵部藏《相模集》是長17.3厘米,寬17.6厘米的枡形列帖裝,封面是紅色的鳥之子紙日語鳥の子紙,題簽為「相模集」,正文同樣採用鳥之子紙,一面十行,和歌一行,詞書隔兩個空格,為江戶時代初期的手抄本,收錄歌數是30首,與流布本共通的和歌只有第27首和第28首,然而這兩首的詞書不但與流布本完全不同,與此家集內的其他和歌的體裁也不一致,鑑於這兩首作品與《後拾遺集》極為相似,因此很有可能是增補自《後拾遺集》,家集本身也有歌順和詞書凌亂以及後人改寫過的痕跡。第三類的宮內廳書陵部藏《思女集》(異本B)是與異本A同樣大小,封面題簽則寫作「思女集相模」,正文紙材是五色楮紙,一面十行,和歌一行,詞書隔三個空格,與異本A同樣是江戶時代初期的手抄本,收錄歌數是28首,與流布本之間沒有任何共通歌,與異本A的共通歌則是22首,其中異本A的獨有歌為8首,異本B的獨有歌則是6首,兩者的跋文也非常類似,內容也同樣以相模與公資的分別後的胡思亂想為主,為公資赴任遠江守後不久的作品,序文雖然也指出這是相模自己撰寫的家集,但是按淺野本第196首的詞書記載,相模的歌稿被其他人編成有一本名叫《物思女集》(物思ふ女の集)的家集,《日本古典文學大辭典》認為可能是公資,而這本《物思女集》可能就是異本B或其源流,異本A則可能是其派生作品,而兩者的成書時期同時比流布本都要早。第四類的《針切相模集》(異本C)是斷簡,原本是上下21.1厘米至22.9厘米的列帖裝冊子料紙是帶光澤的楮質白紙,雖然傳出自於藤原行成手筆,但是看起來像是白河天皇堀河天皇在位時期的筆跡,有11面共36首,與淺野本共通的和歌有19首,剩餘17首均是獨有歌,共通的19首全數集中於淺野本的四季和雜的歌群內,因此推測斷簡成立時期早於流布本,源流是由某一時期的歌稿編成的小家集,與異本A和B之間的關係則不明。底本方面,《新編國歌大觀》以淺野本以及異本A為底本,《桂宮本叢書》是異本A和異本B,《私家集大成》則同時採錄了四個版本[4][5][37][38][39]

參考資料

註解

  1. ^ 相模的生卒日期存在爭議,參見#生平
  2. ^ 詞書是指該和歌的主題和寫作動機等相關事宜[27]
  3. ^ 《古筆大辭典》認為是胡蝶裝[32]
  4. ^ 金襴是一種紡織品,指將貼於金箔上的紙剪碎後,通過平金絲日語金銀糸的方式,應用於繻子織日語繻子織等以緯絲編織而成的紋樣上[33]
  5. ^ 砂子是指將金箔和銀箔弄成粉,作為裝飾撒在上面[34]
  6. ^ 切箔是指將金銀等的箔剪成不同大小形狀,然後灑在上面的一種裝飾[35]
  7. ^ 《古筆大辭典》認為是茶色的烙畫日語焼き絵[32]
  8. ^ 贈答歌是指兩人之間互相通過和歌來溝通[36]
  9. ^ 《新編國歌大觀》以及《日本古典文學大辭典》認為是箱根權現日語箱根権現[37][5]

參考

  1. ^ 相模集 - 國指定文化財等數據庫(日語)
  2. ^ 2.0 2.1 塙保己一 (編). 中古歌仙三十六人傳. 羣書類從. 群書類從日語群書類従 4 (經濟雜誌社日語経済雑誌社). 1898-11-05: 388 [1893-08-28] [2021-01-22]. NCID BA34345914. (原始內容存檔於2021-02-05) (日語). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 杉崎重遠. 王朝の和歌. 和歌文學會 (編). 和歌文学講座 6. 櫻楓社日語おうふう. 1971-07-10: 282–310 [1970-01-25]. NCID BN04211750 (日語). 
  4. ^ 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 武内はる恵. 相模・相模集・相模百首. 犬養廉日語犬養廉井上宗雄日語井上宗雄大久保正日語大久保正、小野寬、田中裕日語田中裕橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男 (編). 和歌大辞典. 明治書院. 1986-03-20: 379–380. ISBN 4-625-40029-5 (日語). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 上野理. 相模・相模集. 日本古典文学大辞典 3. 岩波書店. 1984-04-20: 36–38. ISBN 978-4-00-080063-1 (日語). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 上村悅子日語上村悦子. 相模. 国史大辞典. 國史大辭典 6 JapanKnowledge (吉川弘文館). 1985-10-01. ISBN 4-642-00506-4 (日語). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 相模. kotobank (日語). 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 相摸. kotobank (日語). 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 勅撰集編. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 1 (角川書店). 1983-02-08: 128、156. ISBN 4-040-20112-4 (日語). 
  10. ^ 10.0 10.1 長澤美津日語長沢美津 (編). 作者略伝(勅撰集期). 女人和歌大系 歌謡期・万葉集期・勅撰集期 1. 風間書房. 1962-11-10: 561. ISBN 4-759-90195-7 (日語). 
  11. ^ 針原孝之日語針原孝之、小池一行、半田公平、島原泰雄日語島原泰雄 (編). 作者略伝. 和歌文学の流れ. 新典社. 2008-05-30: 342 [2005-04-27]. ISBN 978-478-790624-3 (日語). 
  12. ^ 高重久美. 相模と「六人党」 : 能因 摂津源氏 橘則長 (PDF). 文学史研究 42. 大阪市立大學國語國文學研究室. 2001-12: 31 [2021-01-22]. NAID 120006007148. (原始內容存檔 (PDF)於2021-01-28) (日語). 
  13. ^ 13.0 13.1 有吉保日語有吉保. 相模・相模集・相模百首. 和歌文学辞典. 櫻楓社. 1982-05-25: 248–249. NCID BN00369505 (日語). 
  14. ^ 14.0 14.1 萩谷朴日語萩谷朴 (編). 平安朝歌合大成 4 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1960-07-30: 1080、1165、1229–1231. NCID BN0630814X (日語). 
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 犬養廉日語犬養廉. 女流歌人相模をめぐって(昭和 63 年度定例会発表要旨). 立正大学人文科学研究所年報 26. 立正大學人文科學研究所. 1989-03-20: 31. NAID 120005420242 (日語). 
  16. ^ 相模・相摸. kotobank (日語). 
  17. ^ 國學院 (編). 相模. 校訂増補五十音引勅撰作者部類. 六合館. 1902-05-20: 233 [2021-01-24]. NCID BN11561253. (原始內容存檔於2021-02-05) (日語). 
  18. ^ 上野理. 相摸. 世界大百科事典. 世界大百科事典 JapanKnowledge (平凡社). 2014-12-01. ISBN 978-458-203400-4 (日語). 
  19. ^ 19.0 19.1 有吉保 (編). 知識ゼロからの百人一首入門. 幻冬舍. 2008-11-30: 154–155 [2005-11-30]. ISBN 4-344-90076-6 (日語). 
  20. ^ 實川惠子. 『後拾遺集』女流歌人増大の意味するもの. 研究紀要 28. 文教大學女子短期大學部. 1984-12-01: 1. NAID 110001179161 (日語). 
  21. ^ 賀陽院水閣歌合. kotobank (日語). 
  22. ^ 22.0 22.1 萩谷朴 (編). 平安朝歌合大成 3 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1959-04-20: 842、868、876、882、897、932、946、972. NCID BN0630814X (日語). 
  23. ^ 福田百合子. 中世の女歌. 中世文学 39. 中世文學會. 1994: 34 [2021-01-24]. NAID 130006340915. (原始內容存檔於2021-02-05) (日語). 
  24. ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌協會. [2021-01-21]. (原始內容存檔 (PDF)於2021-02-05) (日語). 
  25. ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨嵐山文華館日語嵯峨嵐山文華館. [2021-01-21]. (原始內容存檔於2021-01-30) (日語). 
  26. ^ 劉德潤. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外語教學與研究出版社. 2019-12: 203 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中國大陸)). 
  27. ^ 詞書. kotobank (日語). 
  28. ^ 吉海直人日語吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川選書 516. 角川學藝出版. 2012-11-25: 187–188. ISBN 978-4-04-703516-4 (日語). 
  29. ^ 有吉保 (編). 百人一首. 講談社學術文庫日語講談社学術文庫 614. 講談社. 1986-02-05: 272–273 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日語). 
  30. ^ 鈴木日出男日語鈴木日出男. 百人一首. 筑摩文庫日語ちくま文庫. に-1-1. 筑摩書房. 1990-12-15: 140–141. ISBN 4-480-02510-3 (日語). 
  31. ^ 小町谷照彥. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂. 2013: 73 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日語). 
  32. ^ 32.0 32.1 32.2 春名好重日語春名好重. 相模集. 古筆大辞典. 淡交社日語淡交社. 1979-11-10: 562. ISBN 978-447-300611-0 (日語). 
  33. ^ 金襴. kotobank (日語). 
  34. ^ 砂子. kotobank (日語). 
  35. ^ 切箔. kotobank (日語). 
  36. ^ 贈答歌. kotobank (日語). 
  37. ^ 37.0 37.1 37.2 齋藤熙子. 私家集編Ⅰ. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 3 (角川書店). 1985-05-16: 896–897. ISBN 4-040-20132-9 (日語). 
  38. ^ 38.0 38.1 犬養廉和齋藤熙子. 中古Ⅱ. 私家集大成 2. 明治書院. 1984-01-10: 809–811 [1975-05-25]. NCID BN01771828 (日語). 
  39. ^ 39.0 39.1 武内はる恵. 私家集編Ⅲ. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 7 (角川書店). 1989-04-10: 791–792. ISBN 4-040-20172-8 (日語). 

外部連結