就巴特里的編輯,閣下已回退超過三次已不作出任何解釋。希望閣下能給予原因。謝謝。
位於用戶討論:北極企鵝觀賞團/結構式討論 存檔 1的話題
蘇超巴特里才對,別再亂譯
來源呢?
我已替「帕迪克」一譯名加上資料來源。
怎樣看「巴特里」都比較「亂譯」吧,請看一看Partick、Patrick、巴特里、帕迪克的音節特性。
請勿惡意假定,勿硬要'''完全'''除去帕迪克。
蘇超巴特里才對,別再亂譯)
我已替「帕迪克」一譯名加上資料來源。
怎樣看「巴特里」都比較「亂譯」吧,請看一看Partick、Patrick、巴特里、帕迪克的音節特性。
請勿惡意假定,勿硬要'''完全'''除去帕迪克。