討論:跨性別語音療法

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
LGBT專題 (獲評高重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
醫學專題 (獲評未評級未知重要度
本條目頁屬於醫學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科醫學領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

英語術語的翻譯問題

Laser assisted voice adjustment 和 Laser reduction glottoplasty 兩種手術我都找不到中文相對應的翻譯,因此目前只能留在正文裏。請了解相關領域的人幫忙翻譯。--LT1211留言2022年10月20日 (四) 23:15 (UTC)[回覆]

別人為我找到了 Laser assisted voice adjustment 的中文翻譯:http://140.131.94.7/retrieve/4924/102NTCN0714024-001.pdf,存檔https://web.archive.org/web/20221021031818/http://140.131.94.7/retrieve/4924/102NTCN0714024-001.pdf。--LT1211留言2022年10月21日 (五) 03:19 (UTC)[回覆]
Laser reduction glottoplasty (LRG)我選擇只翻譯 glottoplasty 即聲門成形術那部分,因為這種中國好像很少做,所以也沒對應的詞。--LT1211留言2022年10月21日 (五) 03:44 (UTC)[回覆]
LRG 我使用了陸錚 et al. 2022年10月10日於《臨床精神醫學雜誌》出版的《中國易性症多學科診療專家共識》 上的譯名。--LT1211留言2022年10月27日 (四) 15:07 (UTC)[回覆]


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
  • 跨性別者是如何改變其聲音使其聲音更貼近其性別認同的?
    跨性別語音療法條目由LT1211討論 | 貢獻)提名,其作者為LT1211討論 | 貢獻),屬於「LGBT」類型,提名於2022年10月20日 23:32 (UTC)。
    • 說明 符合提名要求,最近 7 天內編輯內容有 2/3 和原內容不同。文章翻譯自英文百科。手術一節下兩個未翻譯的手術名稱我無法找到相對應的中文。我在 mtf.wiki 的群里問過,都說這兩種手術在中國沒有做的。 --LT1211留言2022年10月20日 (四) 23:32 (UTC)[回覆]
      • 說明 未翻譯的手術名稱問題已經解決 --LT1211留言)2022年10月21日(五)03:52
    • (+)支持,很感謝閣下翻譯這篇重要條目。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年10月21日 (五) 00:09 (UTC)[回覆]
    • 就LGBT主題的部分表示支持,但因為對醫學和語音學一概不知,不投票。-KRF留言2022年10月21日 (五) 07:04 (UTC)[回覆]
    • (+)支持神秘悟飯 2022年10月22日 (六) 08:22 (UTC)[回覆]
    • (+)支持--ThirdThink留言2022年10月24日 (一) 01:05 (UTC)[回覆]
    • (+)支持,感謝翻譯!鳶尾イチハツ留言2022年10月25日 (二) 02:36 (UTC)[回覆]
    • (-)反對,建議更名,目前的名字有點太像跨性彆扭轉治療了-有困擾的話,就讓魔女用魔法幫你排憂吧! 2022年10月26日 (三) 14:18 (UTC)[回覆]
      • 但扭轉療法本身也不是單單針對跨性別者,維基百科上並無單獨關於針對跨性別者的扭轉療法的條目,而扭轉治療條目本身下邊都沒有單獨關於針對跨性別者的扭轉療法的章節,所以我認為不需要擔心兩者混淆。英文的原文是 Transgender Voice Therapy,我在翻譯時也考慮了很久,主要是這一主題如今在中國少有討論,所以任何翻譯的選擇都要審慎;最後我認為現在這一詞條標題最準確,不至和其他類型的言語治療或語音療法混淆,也不會同其他跨性別議題搞混,且保留了英文原文的所有信息。LT1211留言2022年10月26日 (三) 16:10 (UTC)[回覆]
        • 我原則上支持這篇條目上dyk,但我期望能找到更好的名稱來登上dyk,比如「跨性別嗓音調整方案」?-有困擾的話,就讓魔女用魔法幫你排憂吧! 2022年10月27日 (四) 03:57 (UTC)[回覆]
          • 用「調整方案」的好像有些模糊吧,就好像隨隨便便就能調整一樣。而且我們是不是不該自己創造一個譯名出來啊。像「語音療法」、"聲音療法」或是「言語治療」這種都已有不少使用了,而且「療法」如我上邊所說除了指醫療行為之外,它作英文「therapy」一詞的譯文的使用很廣泛。我還是覺得現在的標題比較合適。LT1211留言) 2022年10月27日(四) 05:53 (UTC)
    • (!)意見 條目內間距空格(「盤古之白」)的使用也許不符合條目慣例。「由於希冀使」是什麼?序言第一句對「治療」的定義也許會錯誤涵蓋一般人的偽聲等「非手術技術」。「以求其聲音與性別一致」應闡明與何種性別一致。「研究者還提到」「一項調查顯示」等等語句,似乎有翻譯腔存在。「演員常使用不同的口音和方言的能力和人們學習不同語言的能力」斷句似乎不好。「預後」錯別字?「震動」「振動」請統一,可能應是後者。其他不置評,未盡數審閱。--YFdyh000留言2022年10月26日 (三) 22:47 (UTC)[回覆]
      • 感謝指正,已做出修改。英文原文是叫 transgender voice therapy,therapy 本身就不一定是醫療那種治療行為,也包括像心理輔導那種非治療行為,但中文中 therapy 一詞對應的通常是「治療」或「療法」這種,兩者都丟失了非治療行為的那種意思。所以我本來也是要包含「偽聲」這種非醫療的訓練行為的。翻譯腔我儘量改正了。然後中文、數字和外文之間的空格我查格式手冊和其他好多條目都是有的加有的不加沒有統一,所以這篇外文多的條目,我就都統一加上空格,以方便閱讀了。LT1211留言2022年10月27日 (四) 01:08 (UTC)[回覆]
      • (!)意見你怎麼也會有這種恐跨發言的說,「與何種性別一致」,當然是與自身認同的性別一致咯,認同什麼就是什麼呀-有困擾的話,就讓魔女用魔法幫你排憂吧! 2022年10月27日 (四) 03:57 (UTC)[回覆]