Talk:跨性别语音疗法

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
LGBT专题 (获评高重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
醫學专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于醫學专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科医学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

英语术语的翻译问题

Laser assisted voice adjustment 和 Laser reduction glottoplasty 两种手术我都找不到中文相对应的翻译,因此目前只能留在正文里。请了解相关领域的人帮忙翻译。--LT1211留言2022年10月20日 (四) 23:15 (UTC)[回复]

别人为我找到了 Laser assisted voice adjustment 的中文翻译:http://140.131.94.7/retrieve/4924/102NTCN0714024-001.pdf,存档https://web.archive.org/web/20221021031818/http://140.131.94.7/retrieve/4924/102NTCN0714024-001.pdf。--LT1211留言2022年10月21日 (五) 03:19 (UTC)[回复]
Laser reduction glottoplasty (LRG)我选择只翻译 glottoplasty 即声门成形术那部分,因为这种中国好像很少做,所以也没对应的词。--LT1211留言2022年10月21日 (五) 03:44 (UTC)[回复]
LRG 我使用了陆铮 et al. 2022年10月10日于《临床精神医学杂志》出版的《中国易性症多学科诊疗专家共识》 上的译名。--LT1211留言2022年10月27日 (四) 15:07 (UTC)[回复]


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  • 跨性别者是如何改变其声音使其声音更贴近其性别认同的?
    跨性别语音疗法条目由LT1211讨论 | 貢獻)提名,其作者为LT1211讨论 | 貢獻),属于“LGBT”类型,提名于2022年10月20日 23:32 (UTC)。
    • 說明 符合提名要求,最近 7 天内编辑内容有 2/3 和原内容不同。文章翻译自英文百科。手术一节下两个未翻译的手术名称我无法找到相对应的中文。我在 mtf.wiki 的群里问过,都说这两种手术在中国没有做的。 --LT1211留言2022年10月20日 (四) 23:32 (UTC)[回复]
      • 說明 未翻译的手术名称问题已经解决 --LT1211留言)2022年10月21日(五)03:52
    • (+)支持,很感谢阁下翻译这篇重要条目。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年10月21日 (五) 00:09 (UTC)[回复]
    • 就LGBT主題的部分表示支持,但因為對醫學和語音學一概不知,不投票。-KRF留言2022年10月21日 (五) 07:04 (UTC)[回复]
    • (+)支持神秘悟饭 2022年10月22日 (六) 08:22 (UTC)[回复]
    • (+)支持--ThirdThink留言2022年10月24日 (一) 01:05 (UTC)[回复]
    • (+)支持,感谢翻译!鸢尾イチハツ留言2022年10月25日 (二) 02:36 (UTC)[回复]
    • (-)反对,建议更名,目前的名字有点太像跨性别扭转治疗了-有困扰的话,就让魔女用魔法帮你排忧吧! 2022年10月26日 (三) 14:18 (UTC)[回复]
      • 但扭转疗法本身也不是单单针对跨性别者,维基百科上并无单独关于针对跨性别者的扭转疗法的条目,而扭轉治療条目本身下边都没有单独关于针对跨性别者的扭转疗法的章节,所以我认为不需要担心两者混淆。英文的原文是 Transgender Voice Therapy,我在翻译时也考虑了很久,主要是这一主题如今在中国少有讨论,所以任何翻译的选择都要审慎;最后我认为现在这一词条标题最准确,不至和其他类型的言语治疗或语音疗法混淆,也不会同其他跨性别议题搞混,且保留了英文原文的所有信息。LT1211留言2022年10月26日 (三) 16:10 (UTC)[回复]
        • 我原则上支持这篇条目上dyk,但我期望能找到更好的名称来登上dyk,比如“跨性别嗓音调整方案”?-有困扰的话,就让魔女用魔法帮你排忧吧! 2022年10月27日 (四) 03:57 (UTC)[回复]
          • 用“调整方案”的好像有些模糊吧,就好像随随便便就能调整一样。而且我们是不是不该自己创造一个译名出来啊。像“语音疗法”、"声音疗法”或是“言语治疗”这种都已有不少使用了,而且“疗法”如我上边所说除了指医疗行为之外,它作英文“therapy”一词的译文的使用很广泛。我还是觉得现在的标题比较合适。LT1211留言) 2022年10月27日(四) 05:53 (UTC)
    • (!)意見 条目内间距空格(“盘古之白”)的使用也许不符合条目惯例。“由于希冀使”是什么?序言第一句对“治疗”的定义也许会错误涵盖一般人的伪声等“非手术技术”。“以求其声音与性别一致”应阐明与何种性别一致。“研究者还提到”“一项调查显示”等等语句,似乎有翻译腔存在。“演员常使用不同的口音和方言的能力和人们学习不同语言的能力”断句似乎不好。“预后”错别字?“震动”“振动”请统一,可能应是后者。其他不置评,未尽数审阅。--YFdyh000留言2022年10月26日 (三) 22:47 (UTC)[回复]
      • 感谢指正,已做出修改。英文原文是叫 transgender voice therapy,therapy 本身就不一定是医疗那种治疗行为,也包括像心理辅导那种非治疗行为,但中文中 therapy 一词对应的通常是“治疗”或“疗法”这种,两者都丢失了非治疗行为的那种意思。所以我本来也是要包含“伪声”这种非医疗的训练行为的。翻译腔我尽量改正了。然后中文、数字和外文之间的空格我查格式手册和其他好多条目都是有的加有的不加没有统一,所以这篇外文多的条目,我就都统一加上空格,以方便阅读了。LT1211留言2022年10月27日 (四) 01:08 (UTC)[回复]
      • (!)意見你怎么也会有这种恐跨发言的说,“与何种性别一致”,当然是与自身认同的性别一致咯,认同什么就是什么呀-有困扰的话,就让魔女用魔法帮你排忧吧! 2022年10月27日 (四) 03:57 (UTC)[回复]