突厥字母
突厥字母 | |
---|---|
類型 | |
使用時期 | 約8至13世紀 |
書寫方向 | 從右至左書寫 |
語言 | 古代突厥語 |
相關書寫體系 | |
父體系 | |
子體系 | 古匈牙利字母 |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Orkh (175), Old Turkic, Orkhon Runic |
Unicode | |
別名 | Old Turkic |
範圍 | U+10C00至U+10C4F |
突厥文(𐱅𐰇𐰼𐰜⁚𐰋𐰃𐱅𐰏 ẗẅr̈k̈ b̈yẗg̈→Türük bitig;西部裕固語:(eʰrkə) Turək pəʰtəɣ;葉尼塞圖瓦語:эърги Түрк биъжии,羅馬化:e'rgi Türk biǰii;蒙古語:ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ
ᠲᠦᠷᠡᠭ
ᠪᠢᠴᠢᠭ,西里爾字母:Эртний Түрэг бичиг;英語:Old Turkic),俄語稱「鄂爾渾-葉尼塞文字」(俄語:орхо́но-енисе́йское пи́сьмо,羅馬化:orhóno-jenjisjéjskoje pjísjmo),是突厥人最初創造並被回紇、黠戛斯繼承使用的一種文字,故因時代或被書寫的方言也可稱回紇文(𐰆𐰖𐰍𐰆𐰺⁚𐰋𐰃𐱅𐰏 ŵĵĝŵr̂ b̈yẗg̈→Ûyĝûr bitig)或黠戛斯文。古突厥語最早的文字記錄即是以突厥字母為載體的。8世紀的鄂爾渾碑銘(分佈在鄂爾渾河流域的闕特勤碑、毗伽可汗碑等碑銘)與9世紀的葉尼塞碑銘(分佈在葉尼塞河流域的一系列碑銘)均以這種文字完成。突厥字母從右往左書寫,鄂爾渾碑銘與葉尼塞碑銘所使用的字母稍有不同。
別稱
土耳其人因自認突厥而將這種書寫東方突厥語的文字稱作「藍突厥字母」或「天突厥字母」(土耳其語:Göktürk alfabesi,「Göktürk」是突厥語「Kök Türük」在土耳其突厥方言中的讀音)。因其形似西歐古代的如尼字母,故舊時被西歐人稱為「突厥如尼文字」(英語:Turkic runes),但二者除長的像無任何關係[1]。Unicode突厥文標準起草人吾守爾·斯拉木在提交至Unicode的文檔中曾建議「回紇鄂爾渾文」一稱。
字母表
突厥語詞彙按元輔音和諧可分兩類,用今天的語言說:今陰性和諧(圖瓦語:Чымчак одуруглуг,羅馬化:Čımčak oduruglug;阿爾泰語:јымжак табыштар,羅馬化:ǰımžak tabıštar)的配前元音及牙輔音,今陽性和諧(圖瓦語:Кадыг одуруглуг,羅馬化:Kadıg oduruglug;阿爾泰語:кату табыштар,羅馬化:katu tabıštar)的配後元音及小舌輔音。
現代突厥語言書寫系統如圖瓦語、吉爾吉斯語西里爾字母均將這種對立表達在元音上,而突厥文常常將這種對立表達在純輔音字母上。下表中,「基本」欄字母用於突厥、回紇、黠戛斯語,一般稱作鄂爾渾字母,而「黠戛斯」欄字母可選擇性地用於黠戛斯語。
與絕大多數突厥語文字系統類似的是,突厥文無法表達今西部裕固語、圖瓦語、柯坪維吾爾語、撒拉語、土庫曼語的帶擦元音或類似對立。這並不意味着古突厥語沒有元音帶擦對立,而僅僅是從古文字中無法提取出這類信息。
純輔音字母
- 和諧對立組
- 無對立組及特殊字母
基本 | 黠戛斯 | 拉丁化 | IPA | |
---|---|---|---|---|
圖 | 文 | |||
𐰲 | 𐰳 | č | /tʃ/ | |
𐰢 | m | /m/ | ||
𐰯 | p | /p/ | ||
𐱁 | 𐱂[2] | š (š̈) | /ʃ/ | |
𐰔 | 𐰕 | z | /z/ | |
𐰭 | 前表 | ŋ | /ŋ/ | |
𐰨 | 𐰩 | -nč | /ntʃ/ | |
𐰪 | 𐰫 | -nj | /ɲ/ | |
𐰡 | -lt | /lt/, /ld/ | ||
𐰦 | 𐰧 | -nt | /nt/, /nd/ | |
𐰿 | 𐱀 | âš (š̂) | /aʃ/ | |
𐱇 | ŵt[3] | /ot/, /ut/ | ||
𐱈 | bâš[4] | /baʃ/ |
- 無對立組
基本 | 黠戛斯 | 拉丁化 | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|---|
圖 | 文 | 陽性對立 | 陰性對立 | 半元音 | ||
不寫 | 無 | 任何 | ||||
𐰀 | 見後表 | ʾ | /ɑ/ | /æ/ | ||
𐰃 | 𐰄 | y | /ɯ/ | /i/ | /j/ | |
無 | 𐰅 | e/b̈ | /e/ | /β/ |
- 和諧對立組及其他
標點
「⁚」和「⸰」是單詞間分隔符,後者為紅色句讀符號,出現在夾雜漢文的《占卜書》中。[5]
字符換寫與音譯轉寫
突厥文拉丁轉寫並無同一標準,在提交至Unicode的文檔N3357R2附錄中,俄國將寫作ñ,而現代土耳其語介紹卻將寫作ñ,中國的老維吾爾文文檔則使用新維文給出轉寫,將俄版č寫作q。為防止歧義,本條目使用的音素換寫避免出現「q」、「ñ」等會在各國產生不同理解的拉丁轉寫符號,將可能被寫成ñ的兩個鼻輔音分別轉寫為nj和ŋ(參見德文文檔)、將可能被寫成q的兩個輔音寫成k̂(漢語拼音字母)和č(俄式拼寫),以確保不被錯誤理解。英文維基百科使用的是近似土耳其的拼寫,而英文維基詞典則使用近似俄式的拼寫。
音譯轉寫時,應在隱藏aleph處添置元音,同時把輔音上的和諧符號移動至元音上,只保留K與G上的和諧符號。
- 例如,「𐱅𐰭𐰼𐰃」(ẗŋr̈y)在轉寫時應變為「täŋri」,插入未寫出alpeh的A後將t與r上的陰性符號搬至A與I上。轉寫並非唯一,比如,阿爾泰語中「天」讀作「теҥери」,因此阿爾泰人在轉寫此詞時可能會將其插入兩個隱形aleph成為「ẗAŋAr̈I」後和諧作「täŋäri」,而哈薩克人則將其理解做「ẗAŋIr̈I」後和諧作「täŋiri」[6](不過由於有中古漢語記音「登里」,一般轉寫「täŋri」比較常見)。
- 又如「𐰘𐰃𐰕」(j̈yz 臉)一詞正常理解為「j̈Iz=jiz」,但由於絕大多數現代突厥語將「臉」和「百」(「𐰘𐰇𐰕」 j̈ẅz→jüz)讀如同音,故多將理解成「j̈yUz=jːüz」(如維基詞典),然而在亞速烏魯姆語中,臉可讀作「yiz」但百隻能讀作「yüz」,且諸多突厥語帶有疑似借自烏古爾語支的「č/šir」(臉)一詞,顯示出突厥文臉與百確實具有不同的發音。
這是源於突厥文的輔音音素文字特徵,藉助其他語言借音和現代突厥語大致推斷所得,其轉寫或多或少受到轉寫者所熟悉的現代方言及外語的影響,甚至汗國時期的不同地方就已有方言差異。
西漸
與回鶻文不同,突厥文在西傳的過程中流行更廣,不僅在西域產生葛邏祿文變體,還最終適應非突厥語族語言演進出古匈牙利文,橫跨整個亞歐大陸。
古代題刻
Unicode
Unicode 6.0標準給古突厥文分配的範圍是U+10C00至U+10C4F。
現在支援這些字元的字體有 Windows 10 內建的 Segoe UI Historic[7]、Google 開發的 Noto Sans Old Turkic 以及 BabelStone Irk Bitig[8]。
古突厥文 Old Turkic[1][2] Unicode Consortium 官方碼表(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+10C0x | 𐰀 | 𐰁 | 𐰂 | 𐰃 | 𐰄 | 𐰅 | 𐰆 | 𐰇 | 𐰈 | 𐰉 | 𐰊 | 𐰋 | 𐰌 | 𐰍 | 𐰎 | 𐰏 |
U+10C1x | 𐰐 | 𐰑 | 𐰒 | 𐰓 | 𐰔 | 𐰕 | 𐰖 | 𐰗 | 𐰘 | 𐰙 | 𐰚 | 𐰛 | 𐰜 | 𐰝 | 𐰞 | 𐰟 |
U+10C2x | 𐰠 | 𐰡 | 𐰢 | 𐰣 | 𐰤 | 𐰥 | 𐰦 | 𐰧 | 𐰨 | 𐰩 | 𐰪 | 𐰫 | 𐰬 | 𐰭 | 𐰮 | 𐰯 |
U+10C3x | 𐰰 | 𐰱 | 𐰲 | 𐰳 | 𐰴 | 𐰵 | 𐰶 | 𐰷 | 𐰸 | 𐰹 | 𐰺 | 𐰻 | 𐰼 | 𐰽 | 𐰾 | 𐰿 |
U+10C4x | 𐱀 | 𐱁 | 𐱂 | 𐱃 | 𐱄 | 𐱅 | 𐱆 | 𐱇 | 𐱈 | |||||||
註釋 |
註釋
- ^ 阿力肯·阿吾哈里. 古代突厥如尼文字源字旧粟特文说质疑. 新疆哲學社會科學網. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07).
- ^ According to Gabain (1941)
- ^ According to Gabain (1941), not listed in Thomsen (1893)
- ^ According to Tekin (1968); not listed in Thomsen (1893) or Gabain (1941) [需要解釋]; Malov (1951) lists the sign but gives no sound value.
- ^ The Unicode Standard, Chapter 14.8: Old Turkic (PDF). Unicode Consortium. March 2020 [2023-04-17]. (原始內容存檔 (PDF)於2023-07-18).
- ^ The Kultegin inscription. [2023-04-17]. (原始內容存檔於2022-02-26).
- ^ MSDN: Script and Font Support in Windows. [2016-07-21]. (原始內容存檔於2016-04-08).
- ^ BabelStone Fonts: BabelStone Irk Bitig. [2016-08-22]. (原始內容存檔於2020-11-17).
參考文獻
- Diringer, David. The Alphabet: a Key to the History of Mankind, New York: Philosophical Library, 1948, pp. 313–315
- Erdal, Marcel. 2004. A grammar of Old Turkic. Leiden & Boston: Brill.
- Faulmann, Carl. 1990 (1880). Das Buch der Schrift. Frankfurt am Main: Eichborn. ISBN 3-8218-1720-8 (德文)
- Février, James G. Histoire de l'écriture, Paris: Payot, 1948, pp. 311–317 (法文)
- Ishjatms, N. "Nomads In Eastern Central Asia", in the "History of civilizations of Central Asia", Volume 2, UNESCO Publishing, 1996, ISBN 92-3-102846-4
- Jensen, Hans. Sign Symbol and Script. London: George Allen and Unwin Ltd. 1970. ISBN 0-04-400021-9..
- Kara, György. 1996. 「Aramaic scripts for Altaic languages」, in Peter T. Daniels and William Bright, eds. The world’s writing systems. New York; Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0
- Kyzlasov, I.L. "Runic Scripts of Eurasian Steppes", Moscow, Eastern Literature, 1994, ISBN 5-02-017741-5
- Malov, S.E. 1951, Pamjatniki Drevnitjurkskoj Pisʹmennosti (Памятники Древнитюркской Письменности), Moskva & Leningrad. (俄文)
- Muxamadiev, Azgar. (1995). Turanian Writing (Туранская Письменность). In Zakiev, M. Z.(Ed.), Problemy lingvoėtnoistorii tatarskogo naroda (Проблемы лингвоэтноистории татарского народа). Kazan: Akademija Nauk Tatarstana. (俄文)
- Róna-Tas, A. 1991. An introduction to Turkology. Szeged.
- Scharlipp, Wolfgang Ekkehard. 2000. Eski Türk run yazıtlarına giris ̧: ders kitabı = An introduction to the Old Turkish Runic inscriptions: A textbook in English and Turkish. Engelschoff: Auf dem Ruffel. ISBN 978-3-933847-00-3
- Tekin, Talat. A Grammar of Orkhon Turkic. Indiana University Uralic and Altaic Series, vol. 69 (Bloomington/The Hague: Mouton, 1968)
- Thomsen, Vilhelm. Inscriptions de l』Orkhon déchiffrées, Suomalais-ugrilainen seura, Helsinki Toimituksia, no. 5 Helsingfors: La société de literature Finnoise [1] (法文)
- Vasilʹiev, D.D. Korpus tjurkskix runičeskix pamjatnikov Bassina Eniseja [Corpus of the Turkic Runic Monuments of the Yenisei Basin], Leningrad: USSR Academy of Science, 1983 (俄文)
- von Gabain, A. 1941. Alttürkische Grammatik mit Bibliographie, Lesestücken und Wörterverzeichnis, auch Neutürkisch. Mit vier Schrifttafeln und sieben Schriftproben. (Porta Linguarum Orientalium; 23) Leipzig: Otto Harrassowitz. (德文)
外部連結
- Orkhon Inscriptions in Old Turkic Alphabet Unicode (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Türk bitig - Old Turkic inscriptions, Texts, Translations
- Orkhon Alphabet page from Omniglot (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Gokturkish Keyboard by Isa SARI (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- glyph table (kyrgyz.ru)
- Bilgitay Orhun Writer (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (An online converter for Latin alphabet based texts to Orhun Abece.)
- Michael Everson's Proposal for encoding the Old Turkic script in Unicode (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Хөх Түрүгийн Бичиг (in Mongolian)
- Göktürk Orhun Öz Türk Yazısını Öğrenme Kılavuzu (in Turkish)