台语同字异音
台语同字异音,包括最典型的“香港的香很香”(台湾话:香港的香真芳,台罗:Hiong-káng ê hiunn tsin phang)[1],意味著台语不能从现代标准汉语(国语)直接推理投射,而是有自己的语言习惯。
分析
香港的香很香,在现代标准汉语中同为一个“香”(读音均为xiang)字,但在台语中却有三种不同的读音,分别为 “hiong、hiunn、phang”。其中,“香港”的台语发音为 hiong / hiang káng,线香的香的台语读音为 hiunn,形容味道的香的台语读音为 phang(“香”字训读,本字实为“芳”)。[2]
例子
- 一、二、三(数数时:tsi̍t-nn̄g-sann,序数念法:it-jī-sam)