跳转到内容

讨论:香港有线电视

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
优良条目落选香港有线电视曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。
2007年10月13日优良条目评选落选

关于非法及误导推销

篇幅过长,而且令条目偏离主题,应当转移到新的独立条目或网典

cnwe 16:20 2008年12月30日 (HKT)

近日见到很多关于频道网站及频道列表的改动,有些意见发表:


第一,关于第40及101频道:HMC

  1. 两者都是HMC,节目安排、广播语言、画面质素及声音质素没有任何分别(除了101台的画面比40台向左移了少许)。
  2. 鉴于基本服务用户已可于40台收看HMC,不过他们是看不到101台的,对他们来说重复了的101台是没有意义的(我也不明白有线为何要多播一个一模一样但基本服务用户不能看到的台),因此建议不用把101台纳入频道列表内。
  3. 由于是中文版维基,但40台用英文名称,因此建议40台(及其他原名为英文或其他外语)的名的型式如下:中文译名放前,英文原名及缩写放在括号内,即“好莱坞影院(Hollywood Movie Channel,HMC)”。


第二,关于第166频道:中超联
由2006年球季开始,有线已将中超联的节目由额外收费台改为基本台播放,现时所有基本服务用户不用如以往般要额外付费才能收看,不过仍维持旧有台号。可是有线却忘了于www.21126888.com里的节目表把“中超联”旁边的○号移走,更没有将166台移去“体育天地”之下,造成讯息混乱。现在建议在频道列表里,将166台由“精选体育天地”移到“体育天地”。

第三,关于第69频道:CNN Headline News
此台的官方网站为edition.cnn.com/HLN,但在CNN亚太区的网站www.cnnasiapacific.com/hln亦有关于此台的资讯,但明显不够美国的官方网站丰富,建议把edition.cnn.com/HLN放于首栏,www.cnnasiapacific.com/hln放于第二栏。

第四,关于第73频道:东森亚洲新闻台
此台到现时为止并没有官方网站,而此台位于东森媒体网站的节目表是防盗连结,因此也无法作为相关连结。但用东森亚洲卫视的官方网站作为相关连结似乎不妥,因单从网站内容中看不到此站提供了东森亚洲新闻台很详细的资讯,再加上该台主播常叫观众留意东森新闻网,因此建议采用东森新闻网作为相关连结。

第五,关于第78频道:CNBC

  1. 究竟CNBC的全名是什么?有没有中文译名?根据CNBC亚洲官方网站于FAQ的答案:CNBC, per se, is not an acronym. In the beginning, when the dedicated channel was launched by the NBC network in the US, it stood for Consumer News Business Channel. This is no longer in use as we cover issues beyond consumer business news. 所以建议只用CNBC便可。
  2. 后面要不要加上Hong Kong或Asia?由于香港四个收费电视台都是播放同一个CNBC,即CNBC Hong Kong,看不到有澄清的必要。况且如果加了feed在台名后,又会衍生出另一个问题,是否全部境外频道都需要加上feed?这牵涉到一致性的问题:一系全部有,一系全部无(除了如MTV和Channel [V]有多于一个feed在香港播放的例子)。但本人不认为有必要于每个境外电视台都加上feed,同一条频道的同一个feed都要分辨的话,各位编辑便多了很多的overhead,我不认为这值得用宝贵的时间去做。


第六,关于第144-147频道:Zee TV、Zee News、Zee Cinema及Zee Music
我由2004年中开始一直有收看此四个频道至今年4月中,但因某些理由没有再收看。现在只想说说:

  1. 它们全部都是亚洲版本,并不是印度本土的版本,但都是用印地语广播,部分节目有英文字幕,节目预告的时间包括了香港时间,在频道画面内列出的网址并不是www.zeetelevision.com或www.zee-tv.com,而是www.zeetelevisionasia.com,所有关于这四条频道的资讯都可在这一个亚洲版本的官方网站内找到,建议将这四条频道的有关连结改为www.zeetelevisionasia.com。
  2. 另外,建议不用再去它们各台的原来网站,除了www.zeenews.com外,其他三条频道的原来网站只提供印度版本的资讯,不是亚洲版本。


第七,关于第141频道:The Filipino Channel
在有线的解码器中,此频道是属于“寰宇综合套餐”内,但在www.21126888.com里,它是属于“其他”类别,究竟应该用哪个分类?(其实,很多人都知道有线对频道的分类做得相当差,例如21台阳光卫视专播纪实节目,却放入“娱乐平台”,又如51台新知台多数播放娱乐节目,但却被纳入“纪录片博览”,令人百思不得其解。)

66.178.82.213 19:44 2006年5月14日 (UTC)

PR 稿?

现在的文章好像一篇 PR 新闻稿, 有线电视的负面新闻放得细细, 但频道介绍就放得多多, 而且文中有不少“消息人士”之类资料, 引文很不足够呢。--Kevin wong 2007年6月3日 (日) 22:26 (UTC)[回复]

我(TThk)的意见

第一、关于第40频道与第101频道的问题:由有线CEO套餐的客户只能收看第101频道、而不能收看第40频道,只此我认为有保留的必要。命名方面:现在的处理情况是得到广泛认同/官方认可的则中文放外、原名放内;个人/小部分团体采用的则原名放外、翻名放内;另亦以有线电视网站及维基内的条目为准。

第二、由于有线电视网站cabletv.com.hk把它加入基本服务后,仍留在精选体育天地,因此跟随。

第三、我同意有关建议。

第四、由于东森亚洲新闻台与东森亚洲卫视有紧密关系,可参考播放新闻时的左移动列及其留言版,因此建议两者同时加入。

第五、CNBC 是有全名的,可到其他网站查找,但已停用,所以不建议采用。所有英语及大部分中文网站均以CNBC作称呼;至于CNBC Hong Kong 则是根据有线电视网站而编写的。

第六、我同意有关建议。

第七、由于有线电视网站cabletv.com.hk把它独自作为一个目录、订讲亦然,因此鼓励跟随。至于分类相当差的问题,我不在此评论,但是若不根据官方分类,将会引来大量争议。(每人心中的分类也不同。)

TThk 22:43 2006年5月14日 (UTC)

有线的频道套餐有很多,一个频道往往同时属于数个套餐,例如


  1. 77台Bloomberg Television同时是基本服务、寰宇综合套餐和DIY自选套餐组合服务中的国际新闻频道这三个套餐当中的其中一个频道
  2. 132台东风卫视便同时是We-Wet娱乐套餐、首选娱乐套餐和DIY自选套餐组合服务中的亚洲娱乐频道系列这三个套餐当中的其中一个频道
  3. 136台Animax也同时属于单独的额外收费台、We-Wet娱乐套餐加强版、首选娱乐套餐和DIY自选套餐组合服务中的环球娱乐频道系列


还有更多例子,但不在这里尽列。

以下都是有线的官方网页,请问你所说的官方分类乃根据哪一个来源?
这个
这个
这个
还是21126888.com内里的超链接?

我并非不同意现时“频道列表”内的分类,只是有线对频道的分类实在有太多不一致的地方,为免争议,应该只以台号先后次序由小至大列出

  1. 频道号码
  2. 频道名称
  3. 相关连结

便足够。

59.3.125.203 03:27 2006年5月22日 (UTC)

分类

官方分类根据这个,因为这与有线早前寄给客户的新频道分类相同,套餐也是根据此网站。

  • 补充:DIY自选套餐并没有在任何官式网站显示;首选娱乐套餐是包括多个套餐,如We-Wet娱乐套餐加强版的综合服务。

由于根据台号先后次序由小至大列出与现时分类并没有大分别,建议根据此网站分类,与其他同类条目一样。 TThk 13:05 2006年5月22日 (UTC)

想问一下有线刚开台时的频道

好像没记错的话,有线刚开台的时候,是只有八条频道的。包括有体育台、新闻台、儿童台、电影台、动向台,另外三条频道就好像不能记得太清楚了。--Shinjiman 16:14 2006年6月2日 (UTC)

我1994年才开始有有线看,比较有印象的还有寰宇台、YMC、妇女台、CNNI,其他都忘记了。
NEO-PAELEO 11:54 2006年7月24日 (UTC)

用 CCTV-新闻 总好过 CCTV-News 吧?

台标设计是如此,宣传片也是如此,就连中国中央电视台新闻频道的官方网页网站亦是如此,这是一个全用普通话播放的频道呀。请不要跟我说是根据有线的"官方称呼"。

NEO-PAELEO 12:13 2006年7月24日 (UTC)

  • 那个是英文名称,“新闻”是中文,如果你想增加简称,我不反对,但请不要删除(CCTV-News)。TThk 12:46 2006年7月24日 (UTC)
    • 多谢你提醒,我知道News的中文翻译(正确的说,是日语汉字翻译)是“新闻”。但是,香港能收看的电视频道不是所有都一定有电视台公布的标准中文或英文译名,假如没有这些官方译名的话为何要加上去?NEO-PAELEO 14:39 2006年7月24日 (UTC)
      • 其实在做列表时并没有规定,只是若创建个别频道条目就以常用(非官方)的名称为准。由于避免争论和方便订户查阅,在制造香港各收费电视的频道列表时,就根据收费电视营运商所提供的频道的名称。香港有线电视则是根据http://www.21126888.com/timetable/tt1.asp编写的,中文频道若没有官方/经常使用的英文译名,就不用加;若有,用括号加,如音乐电视网中国大陆频道(MTV China);外语频道,如有线只用外文(多为英文)名称,则用括号补上中文译名,如Fashion TV(时尚电视);若用中文,则用括号补上频道的官方英文名称,若常用名称异于官方名称,则再作添补。在有线只用外文(多为英文)名称的情况下,译名首选官方/常用,若没有,可向资深用户请教译名,或适当地自行翻译。希望这小小经验能解答你的问题。TThk 18:11 2006年7月24日 (UTC)
        • 你也说了“中文频道若没有官方/经常使用的英文译名,就不用加”,但据我所见所闻了解,绝大部分中国大陆及大部分香港的观众根本不会用“CCTV-News”这译名,反而他们多数使用俗称的例如“央视新闻台”、“中央新闻台”或“CCTV-新闻”等等,所以才建议“CCTV-News”改为“CCTV-新闻”,原因我在7月24日12:13(UTC)的留言说了。NEO-PAELEO 09:28 2006年7月26日 (UTC)
其实若没有英文译名就不用加,但有的话,加了也不会阻碍读者阅读,所以你建议加上“CCTV-新闻”,我不反对,但也保留“CCTV-News”。这只是个小问题,讨论就此结束吧!TThk 09:41 2006年7月26日 (UTC)
          • 可是它没有英文译名啊!它的目标观众是中国大陆(不包括香港、澳门及台湾)的人民,有一部分中国大陆人连26个英文字母都不完全认识清楚,在这种情况下,“CCTV-News”这个英文名称在中国大陆(或在中文维基里)到底有什么实质作用?你一而再,再而三的在多次编辑中保留这个“不存在于CCTV网站的译名”,却不能够提出足够而有力的理据去支持你的动作,我真的想问,你究竟在搞什么?
          • 另外,借由这个机会,我想提出现时本港四个收费电视的条目中,有不少电视台名有上述“没有官方译名却被人冠上一个不是由该电视台公布的译名”的情况很普遍,这个难道是小问题?NEO-PAELEO 16:05 2006年7月30日 (UTC)
请留意的是,根据的网站是http://www.21126888.com/timetable/tt1.asp,是有使用CCTV-NEWS,故作保留及参考,不被允许的译名不会在代理的公司网页上出现。已说过的是所有条目的命名是根据该收费电视公司提供的译名,任何非在其公司网页、宣传资料出现,而并不常用的名称可以删除,但最好先到讨论版咨询。重申你错误的观点,维基使用的是常用的名称,其次是官方的名称,但为免造成争论,收费电视公司的条目列表的名称是最少允许写上这三种名称:1.常用名称 2.收费电视公司使用名称 3.电视台使用的称。不一定要该电视台公布的译名才能使用,但要常用或广泛使用。TThk 17:10 2006年7月30日 (UTC)

“不被允许的译名不会在代理的公司网页上出现”这句说话套用在香港其他代理商就会正确。可是,有线电视在过去多年(甚至现在)多次擅自为其他电视台在有线播放的频道加上自己的译名或其他名称,就略举数例:

  1. HBO →“HBO好莱坞影院”
  2. ESPN →“有线ESPN”
  3. STAR Sports →“有线STAR Sports”
  4. STAR Movies →“有线STAR Movies”
  5. ESPN STAR Sports Cricket Live →“World Cricket Live”
  6. (只播放一个MTV频道的时候)MTV台湾频道及MTV中国大陆频道 →“MTV中文频道”
  7. Cartoon Network →“卡通频道”
  8. MGM→“MGM亚洲电影频道”

HBO全名为Home Box Office,它的影片来自其中五间好莱坞制片厂,但是整个好莱坞只有五间制片厂吗?况且,HBO从来没有允许使用这个中文名称,但有线在1995年暑假时强行把“好莱坞影院”五字加于HBO上,在未启播前我当时亦以为这是由有线制作的频道,到可以收看之后才发觉有线的台徽并没有出现在HBO上,而且在节目预告片中亦出现多个不同时区我才知道HBO不是属于有线,我记得因为我是此频道的长期客户。这个错误维持了整整十一年,一直出现在解码器、预告台、网页及宣传资料上,直至有线在今年8月1日(没错,不是7月1日)把HBO从解码器上删去才算告一断落,不过有线某些网页仍然有保留这错误名称,没骗你,你不相信的话可找找看。

ESPN、STAR Sports及STAR Movies有线电视在2001年亦在未经星空传媒的允许下私自将“有线”二字套上这些属于星空传媒的频道上,以往有线在预告台、解码器、节目表网页及宣传资料上均特意使用这些错误名称,令大部分香港人误以为这些频道由有线拥有及营运,直至他们悉数离开有线之后香港人才知道它们不是由有线制作节目。

Cartoon Network有线自己译作“卡通频道”也不妥当。首先,特纳亚洲并没有使用或批准使用“卡通频道”这译名。其次,cartoon不应该作音译,而应意译成“动画”。但无论如何,有线在这里也是私自的套上错误译名。

其他例子频道的情况大同小异,不再多说。

请你不要否认这些历史及事实,同时亦不要忘记有线这种不良的习惯及错误的做事方式现时仍然存在,所以有线是一个差的代理(至少在代理频道名称方面),为何允许这些错误的东西保留在力求百分百准确的百科全书里?

所以我凭着你这句“不被允许的译名不会在代理的公司网页上出现”套用在有线电视上我就知道你不了解有线的做事方式!现在有线又固态复萌,将“CCTV-News”这个未经中国中央电视台批准的译名擅自加在网页上使用,所以根本没有保留及参考的价值!可见有线作风之奇特,实在令常人难以明了。

“任何非在其公司网页、宣传资料出现,而并不常用的名称可以删除”,这句我同意,但不适用于这次讨论的焦点,因为“CCTV-News”是一个出现在其公司网页及其他宣传资料,而又并不是常用而正确的名称。

另外,我在这里要指出你说话的前后矛盾:

  1. “根据该收费电视公司提供的译名”
  2. “电视台使用的称要常用或广泛使用”

你用这两个论点去为你保留“CCTV-News”的动作辩护,这可不是足够而有说服力的论点哦。首先,“中国中央电视台新闻频道”由中国中央电视台全资拥有、管理、营运、制作节目、对外提供电视信号源及以中国大陆(不包括香港、澳门及台湾)的观众为目标观众,有线完全没有参与以上任何一个过程,有线的角色只是carrier一个,仅此而已。你说要用有线提供的译名,而http://www.21126888.com/timetable/tt1.asp 用上中英对照,只是为了达到方便不懂阅读繁体中文字的有线用户能够分辨不同的频道的目的,这是accessibility consideration,每凡设计一个好的网页都要考虑这方面,不代表那些译名全部都经原来电视台的允许使用。况且,“CCTV-News”这译名的使用并没有经过中国中央电视台的允许,在中国大陆亦未经中国国家广播电视总局批准使用,所以你第一句完全站不住脚。至于第二句,套用在这情况,你更加是在自打嘴巴,因为“CCTV-News”在中国大陆(和本土香港人)根本几乎没有人会用,我曾经在中国大陆几个省市居住共达七年以上,完全没有听过有人或传媒会用这样的称呼,可见你完全不知道两地文化的差别,别一厢情愿的以为香港人多说CCTV(注意不是“CCTV-News”哦)这简称那么在中国大陆也多人用,非也!你要是还不愿意相信及接受这些事实,那么再跟你说下去也没有意思。

你说我有错误的观点,“维基使用的是常用的名称,其次是官方的名称”,但我看到的是维基百科不断有使用“常用名称”的条目最终都被移到或合并到使用“官方名称”的条目上,你在这里的时间比我更长,你不是不知道这些事情的发生吧?

即使我今天不删去这名称,我也不能保证他日有其他人看见这名称不适当而去把它删去,接着你又把这名称加回去……这些只会引起没完没了的编辑战,严重的时候只会导致条目被锁上,到时谁也不能编辑,这只会是所有人的损失,同时会令有意去改善条目质量的人无法去对条目作出修订,更加浪费了大家的时间及网络资源。你说,因为你个人的错误见解及认知导致这样的结果,你的良心过得自己、过得人吗?(请你认真的正视这段文字,我不想“无线收费电视”那次的编辑战及被锁事件再次在这里出现!)

再次提醒你,不要忘记有线一向有这种不良的命名习惯,不要不理会有线这些翻译错误,不要一味根据有线提供的错误资料去编写这条目,有线那些错漏百出的做事方式现时仍然存在,所以才会被now宽频电视抢去原先拥有的市场领导地位!

到这里,你如果仍然坚持己见要加上“CCTV-News”这个称呼,那么请你加在英文版的条目上,但只是纯粹方便不懂阅读繁体中文及简体中文字的读者而已,并不表示我同意这名称是常用。NEO-PAELEO 04:23 2006年8月10日 (UTC)

重新一下观点,我认为你过度(有点儿吧!)夸大我所提出的观点。
1.我只为有线电视条目内的用字应根据有线电视网页提供的用字,若STAR Sports →“有线STAR Sports”、STAR Movies →“有线STAR Movies”、ESPN STAR Sports Cricket Live →“World Cricket Live”、Cartoon Network →“卡通频道”的话,我不反对为其补想注译。
这个条目的频道一览的目的是介绍有线的频道,故有线使用的名称需要补上,供只懂得有线使用名称的人参考,就像你以前不懂“HBO好莱坞影院”一样,可以对照知道原来与HBO无异。原有的名称并没有删除,同样能提供不认识这个名称的人知道播放是什么频道。

2.其实你不断放大CCTV-NEWS在香港、中国怎么不常用也好,关注的只是香港有线电视,我重新观点1.常用名称 2.收费电视公司使用名称 3.电视台使用的称,这三种名称均可使用,CCTV-NEWS就是第二种,同样地我接纳你提议使用第一种(CCTV-新闻)及原有的第三种(中央电视台新闻频道)。由于CCTV-NEWS只属于第二种,故在该条目并没有出现。

附加. 又要改正你错误的观点,‘维基百科不断有使用“常用名称”的条目最终都被移到或合并到使用“官方名称”的条目上’不是不使用常用名称的理由,除有非什么特别的理由,你可以提出重新使用常用名称,因为这才合乎维基的命名常规。

补充:若不常编辑战发生,根据经验(这是不太好的经验了吧!),若有反对声音,应还原至未更改的版本,再在有讨论共识后,根据共识来做。

最后简单总结:首先电视台本身使用的命名一定会出现在频道列表、其次收费电视公司使用的命名若有异,则用括号补充,以便不认识收费电视,却有使用收费电视,而只知那些名称的人(大有人在);最后常用而不是以上两种的名称,也可用括号补充。

TThk 07:47 2006年8月10日 (UTC)

我没有夸大你所提出的观点。因为单凭你的文字,我认为你不明白我在说什么,所以我才用这么多文字去尝试令你明白我在讲什么。

你亦不应拿今天的情况去跟十多年前的比较吧,当年户联网上的资讯远比现时少,搜索引擎又没有,况且当年香港还只得28.8kbps的“龟速”modem上网,hboasia.com未成立,亦没有维基这样的网上百科全书,何来上网对照?未播放前不知道是很正常的。

“CCTV-News”我亦没有特地去放大“几乎没有人会用”这事实,因为你提到“常用”这二字,那总不能不提到它的目标观众、收看地区及当地的监管机构吧?

再说一次,请你加倍留意粗体字,http://www.21126888.com/timetable/tt1.asp 与其他收费电视台的网站一样用上中英对照只是为了方便不懂阅读繁体中文字的有线用户能够分辨不同的频道这是accessibility consideration,每凡设计一个好的网页都必须要考虑这方面,不代表那些译名全部都经原来电视台的允许使用

换言之,有线在那中英对照的节目表网站用上“CCTV-News”这名称纯粹是去让看不懂中文字的有线用户知道这是什么频道没有其他目的。但这里是中文维基,不是“中英维基”完全看不懂中文字的人根本没有兴趣来这里阅读为何要为一个没有英文常用名称的中文频道强行加上英文名称?这一定会误导不知情的读者,令他们误以为央视会有第二条英文频道。

这里是百科全书,不是有线的宣传网站,即使根据亦绝不要盲从,已证实有错和不存在的东西绝不可写进去,为何允许这些错误的东西保留在力求百分百准确的百科全书里?
NEO-PAELEO 15:23 2006年8月11日 (UTC)

也不想多说,其实你提到令他们误以为央视会有第二条英文频道,就是因为免读者误会CCTV-NEWS和CCTV-新闻是两条频道的这个原因才要一并加上频道表;相信阁下也过有线的解码器,其实是会经常看见cctv-news出现,那么当然有线有必要加到其网页,我并没有打算要说CCTV-NEWS是什么正式或常用的名称,只是为了让读者更容易了解自己想看的频道的详细资料,只要查阅到自己认识到的名字,就可以按进去并看到频道内容。除非官方反对使用这个命名,而并不常用,那才有必要删除。并非所有东西都要官方发布才算正确,否则就会变成宣传了!TThk 15:35 2006年8月11日 (UTC)

不加“CCTV-News”就不会令读者“误会CCTV-NEWS和CCTV-新闻是两条频道”,加了反而会弄巧成拙。很抱歉,你曲解了我的意思。

“有线的解码器,其实是会经常看见cctv-news出现”。我不知是否你的解码器有问题,除非我把我的解码器改用英文显示,否则用中文显示是一定不会看见“CCTV-News”这名称的。请你叫技术人员去检查你的解码器是否不能正常运作。

看来你还不明白为何有线和其他收费电视的节目表网站会用中英对照的原因……看看何谓accessibility吧。NEO-PAELEO 17:26 2006年8月14日 (UTC)

其实我也看不到你要删除理由在那,故此无法回答。TThk 18:43 2006年8月14日 (UTC)


PR 稿?

现在的文章好像一篇 PR 新闻稿, 有线电视的负面新闻放得细细, 但频道介绍就放得多多, 而且文中有不少“消息人士”之类资料, 引文很不足够呢。--Kevin wong 2007年6月3日 (日) 22:27 (UTC)[回复]

这篇文章真够吓人,很多微不足道的“第一”,例如全球第一首创的粤语新闻频道、全港第一个新闻台、全港第一体育台。当日有线电视开张,什么YMC台也是全港第一个的,难道这也要一一罗列?

有线的经营手法一直是传媒和公众关注焦点,除了其促销手法外,今日明报头条又有一篇有线的新闻,这些资讯对公众利益影响更大,是否应补充多些呢?--Kevin wong 2007年6月3日 (日) 22:47 (UTC)[回复]

(+)支持 文章的介绍部分反而没有第三者来源作查证,反而有关各大媒体及政府机构的投诉和批评却希望只字不提,这不是令到这篇文章成为一篇PR新闻稿吗? 这儿没有责任宣传或美化这间公司,所有媒体及政府机构的投诉和批评也应该如实地列出来,这些也是公司历史的一部分,不应加以隐瞒!Litter 2007年10月13日 (六) 13:50 (UTC)[回复]

优良条目评选

以下内容由Wikipedia:优良条目候选移至

TFC问题

根据www.21126888.com,TFC(Ch.141)属于寰宇综合频道,但有线的解码器中,属于寰宇综合(包括寰宇综合套餐频道),到底是属于哪一类?—我系Kelvin430也! (有话直说) 2008年3月14日 (五) 11:11 (UTC)[回复]

香港有线电视不是第一家多频道的收费电视公司

条目提到“香港有线电视是第一家多频道的收费电视公司”,这句并不正确。丽的映声才是香港第一家多频道(有中文、英文频道)、收费(月费港币25元)、有线(1973年才较为无线及免费)电视公司。因此香港有线电视只能称为“自丽的映声转为无线广播后,第一家再次提供多频道的收费电视公司”。条目被保护了,请管理员修正这个问题。--202.40.137.199 (留言) 2008年5月17日 (六) 03:38 (UTC)[回复]

中立性修订说明20091229

  • 中立性修订。
  • 维基化,以及词句修饰、排版、段落调整。
  • 清除过期的信息、自我宣传的信息。用代码段
    <!-- -->
    隐藏陈旧或不适宜的信息,比如2006年关于证券预测。请修订类似的信息。
  • 注意:内部链接需要继续调整,很多重复。

仅作参考。--维基动力引擎 (留言) 2009年12月28日 (一) 17:17 (UTC)[回复]

香港有线电视条目被内地用户河蟹 ‎

经内地用户大修改后,条目结构较修改前糟糕,变成列表式介绍,并删除了不少事实根据。然而那些事实根据根本上不包含宣传成分及自我宣示性的词句,条目几乎被河蟹了。—Wing1990hk (留言) 2009年12月30日 (三) 04:52 (UTC)[回复]

  • 抱歉,我是不速之客。

我不知道什么原因,这个条目,挂了中立性问题,一直都不能得到你们香港人和你这位首撰人自己的改进。修改这个条目的中立性,花了我几个小时。我修订以后,条目历史中,出现了利用非注册用户进行的恶意还原的编辑行为。

有人离任,是可以写入历史段落中。

主要删除的是琐碎内容。让人看得头昏脑胀。如果你们真的是要真心为这些商家、机构拿到维基来做推广服务,请考虑一下,假如读者都读不下去了,还怎么起到推广作用?另,这样的商家条目,还是考虑转移到维基旅游比较好。--维基动力引擎 (留言) 2009年12月30日 (三) 05:35 (UTC)[回复]

这条目,挂了中立性问题的原因是该公司的服务质素,营商手法、以至推销手法十分欠佳(香港人大多都知道的事情)。不过有内地用户并不相信有关事情,却硬来的删除有关的批评,因此一直挂了中立性问题。很抱歉,我并不同意你的看法,有关内容是与本地收费电视的发展有关,而琐碎内容正代表有线电视的发展,根本上没有宣传成分,要宣传的话一早用宣传式的用语吧!

假若这样也算商家条目,恐怕英文维基也有数10万相关条目吧!-Wing1990hk (留言) 2009年12月30日 (三) 04:52 (UTC)[回复]

  • 我的编辑只是为了让语句更加清晰,可能你个人或者你们香港很多编辑习惯了这种叙述方式,没有注意到叙述的不清晰。我只是想,请尽量多多考虑其他中文用户的使用。我在一段时间内,也不再对此条目做大的修订了。--维基动力引擎 (留言) 2010年1月8日 (五) 05:12 (UTC)[回复]


中立性标记20091230

既然硬要保留中立性有争议的内容,那就继续在中立性争议里挂着吧。--维基动力引擎 (留言) 2009年12月30日 (三) 04:58 (UTC)[回复]

关于3D英超更正

有线在首次记者会上公布3D英超赛事会安排于hd203播放,但于宣传广告上(包括网站及电视)公布为hd204,所以一切皆以后者为准,其实我已经多次于维基更正有关资料,但多次被人修改回上一版本,我不清楚是维基管理员修改或是一些〝有心人〞搞事,所以我唯有在此公布这项更正。

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了香港有线电视中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月27日 (四) 22:20 (UTC)[回复]