讨论:小行星45
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
汉译问题
“Eugenia”是拉丁语“Eugenius”的女性形式,“Eugenius”在希腊语中意为“well born”即是“出身好”或“高贵出身”;而且Eugenia皇后不仅是皇后,还是西班牙“贵族”小姐呢。
Untitled
因此,我认为应该改为“贵女星”,或者“贵妇星”,也可以改为“贵后星”。
“香女星”不符合字面意思、名字主人的特征,不能采用。“欧仁妮”这音译和其他小行星的汉译感觉格格不入,也不太合适。
我个人选择“贵女星”。大家请发表意见。