Template talk:Cite web
存檔 |
---|
|
關於參考資料日期格式
在我印象中,除非是已經很早就有共識的格式,否則維基百科不建議刻意去對格式進行修改(可以參考之前有人機器式修改「參見/相關條目」)的位置。不過我近期碰到一些人透過工具,要把參考資料模板的日期從「xxxx年xx月xx日」改為「xxxx-xx-xx」,但在我印象中並沒有方針指引建議如此做,而且反而更妨礙閱讀。而在英語維基百科,這樣的格式應該也不是占多數的主流(不如他們已經習慣把「參見」放在特定位置)。大家怎麼看?--KOKUYO(留言) 2019年4月9日 (二) 02:51 (UTC)
- (-)反对,明明意思都差不多,所以別人寫「xxxx-xx-xx」的格式不行,自己寫「xxxx年xx月xx日」或者像英文版的那樣「xx月 xx日,xxxx年」就可以,甚至在FA/FL/GA/DYK評選可以說別人這樣當作是投反對票的理由之一?--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年4月9日 (二) 03:16 (UTC)
- 不太懂反对什么。--YFdyh000(留言) 2019年4月9日 (二) 03:32 (UTC)
- 不用為了參考資料的格式做限制,更不用因此在FA/FL/GA/DYK那些評選中因為參考資料格式不對而反對,不懂反對理由就算了 囧rz...--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年4月9日 (二) 03:34 (UTC)
- 我是覺得確實不需要管這種沒有共識約束的格式問題,整篇條目統一即可。雖然在過往經歷中,確實也是有或多或少有人就只是因為格式問題而投反對票的,這個就不理他們了。--KOKUYO(留言) 2019年4月9日 (二) 03:37 (UTC)
- 不用為了參考資料的格式做限制,更不用因此在FA/FL/GA/DYK那些評選中因為參考資料格式不對而反對,不懂反對理由就算了 囧rz...--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年4月9日 (二) 03:34 (UTC)
- 不太懂反对什么。--YFdyh000(留言) 2019年4月9日 (二) 03:32 (UTC)
- 未见有共识约束使用哪种格式。{{Cite_web}}等模板说明记“请使用包括年、月、日的完整日期格式并与所写条目风格保持一致”、“建议使用ISO 8601中规定的YYYY-MM-DD格式”,只是建议。那些透过工具修改的,单单只为改日期吗,如果不是,可能是工具的局限性,可以给工具维护者发建议,但不一定有用)。不过个人是更习惯ISO格式的,比较简明、省空间、适合机读。英文维基百科,可能更习惯美式吧。--YFdyh000(留言) 2019年4月9日 (二) 03:32 (UTC)
- 我總覺得我中彈了...,我就是很喜歡「xxxx-xx-xx」的格式,
不過我可沒有強迫啊臭傢伙,事實上我的習慣就是把這些都統一,不過我基本都在遊戲與音樂條目做這種事情。話說參見位置的修改是甚麼啊,我只有參與討論參見/相關條目的簡繁問題就是了 --船到橋頭自然捲*留言*Violeta 2019年4月9日 (二) 03:54 (UTC)
- 我沒說強迫啊……參見位置就是很久以前,包含我在內的一群人在吵「參見/相關條目」是要放在正文和參考資料之間(如英語維基百科的做法),還是要放在最後面。然後當時還有一名用戶,正常的條目編輯都不做,專門就只改這個位置。--KOKUYO(留言) 2019年4月9日 (二) 04:05 (UTC)
- 那還真是因崔始聽,好險現在我都沒有遇到。 --船到橋頭自然捲*留言*Violeta 2019年4月9日 (二) 04:07 (UTC)
- @Milkypine、KOKUYO:換句話說這串存檔是否也是同樣的問題? 「xxxx-xx-xx」和「xxxx/xx/xx」意思有人會說不同的? 再看看其他的討論串(克里夫兰百年纪念半美元的),是否如果未來有人因此投反對票要說該票無效才對?--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年4月9日 (二) 04:15 (UTC)
- 補充一下,作為那串存檔問題的發起者,在下現在被說服了。我已不再用"yyyy年mm月dd日",而一律改用"yyyy-mm-dd",而若是有維基人把"yyyy年mm月dd日"改為"yyyy-mm-dd",我也不會撤銷編輯,因為我找不到必須撤銷的充分理由。-游蛇脫殼/克勞棣 2019年4月9日 (二) 04:41 (UTC)
(!)意見,站在純技術的角度而言,用ISO格式的確比較容易維護,因為Module計算參考資料的日期時含有中文字是會產生障礙的(含中文字的日期格式的參考資料,現在Module作不計算處理,也即Module無法檢查其日期的有效性)。如果要顯示為「yyyy年m月d日」的格式,那應該是請求幕後技術組修改Module的顯示法:把「date=yyyy-mm-dd」的格式在條目顯示的時候自動轉為「yyyy年m月d日」呈現(例如Talk:新柔长堤的{{DYKtalk}},能把日期參數的date=2019-4-9自動轉顯示為2019年4月9日),而不是在條目參考資料的原始碼裏直接人手鍵入「date=yyyy年m月d日」。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2019年4月9日 (二) 04:55 (UTC)
- (▲)同上,不同站就是有不同的技術問題。Σανμοσα y=0 regardless the value of x 2019年4月10日 (三) 11:20 (UTC)
(!)意見:个人觉得写的时候可以统一使用ISO,显示的时候还是表现为中文比较好。平时学校采用英式日期表示,所以日期转化确实是一件很困扰的事情。或者可以像英文维基百科一样,为显示日期专门创立模版兼容不同表达方式参考。--Unravel17(留言) 2019年4月19日 (五) 18:31 (UTC)
編輯請求
请求已拒绝--Xiplus#Talk 2020年5月31日 (日) 02:51 (UTC)
請將模板中的via參數依據地區詞差異更改,zh-cn:通过;zh-tw:透過,謝謝。-KRF(留言) 2020年5月16日 (六) 03:54 (UTC)
- 未完成,不是在此提出。--Xiplus#Talk 2020年5月31日 (日) 02:51 (UTC)
{{cite web}}模板的quote参数会受到地区词转换影响的问题
在条目2019冠状病毒病中,第13号参考资料的源代码为:
<ref name="weibowho">
{{Cite web |title=新名字诞生:2019冠状病毒病,COVID-19 |language= |url=https://m.weibo.cn/5078700027/4471066615266449 |accessdate=2020-02-14 |date=2020-02-12 |dead-url=no |quote=【新名字诞生:2019冠状病毒病】,【COVID-19】世界卫生组织总干事谭德塞博士昨日宣布,将由新型冠状病毒(2019-nCoV)引发的疾病正式命名为:2019冠状病毒病,英文缩写COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。 |website=新浪微博 世界卫生组织 |archive-url=https://archive.today/20200226155228/https://m.weibo.cn/status/4471066615266449? |archive-date=2020-02-26 }}</ref>
但由于条目的{{NoteTA}}使用了:
1=zh-hans:2019冠状病毒病;zh-hant:2019冠狀病毒病;zh-hk:2019冠狀病毒病;zh-tw:嚴重特殊傳染性肺炎;
导致在zh-tw的用词模式下|quote=
的参数的内容受到了地区词转换的影响,在zh-tw的用词模式下显示的引文直接变成了:
"【新名字誕生:嚴重特殊傳染性肺炎】,【COVID-19】世界衛生組織總幹事譚德塞博士昨日宣布,將由新型冠狀病毒(2019-nCoV)引發的疾病正式命名為:嚴重特殊傳染性肺炎,英文縮寫COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。
"
这明显严重曲解了原意,必须要把源代码中|quote=
参数的字符串改成2019冠状-{}-病毒病
以手动阻断地区词转换才行。由于将参考资料的引文进行地区词转换会导致曲解原意,因此本人在此建议禁用{{cite web}}模板|quote=
的地区词转换;而我又发现{{cite web}}的|title=
参数(即引文的标题)不会受到地区词转换的影响,但不知道这是怎么做到的。故在此寻求社群关于是否禁止{{cite web}}模板中|quote=
参数地区词转换的共识。——BlackShadowG★(留言) 2020年8月1日 (六) 12:28 (UTC)
- 嘗試一下使用-{}-來阻止或搞亂轉換,應該可以解決問題。—AT2020年8月2日 (日) 08:59 (UTC)
- 确实可以,但这似乎不是长久之计,不知能否通过修改Module:Citation/CS1等方式直接阻止
|quote=
字符段中的地区词转换呢?因为引文标题好像不会出现这种问题。——BlackShadowG★(留言) 2020年8月2日 (日) 10:20 (UTC)- 我不懂。極端的做法可以刪掉quote參數,讓它失效就好,反正我自己是第一次聽到這個參數,普及率應該沒那麼高。—AT2020年8月2日 (日) 11:48 (UTC)
- 不行啦,quote刪除會很不方便,一堆人不會看來源所以我都用quote做註記。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年8月2日 (日) 14:21 (UTC)
- 支持提出者的理由。技術上應該有方法的. Lovewhatyoudo 愛我鄉土,沒災就是福 2020年8月2日 (日) 22:08 (UTC)
- 不行啦,quote刪除會很不方便,一堆人不會看來源所以我都用quote做註記。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年8月2日 (日) 14:21 (UTC)
- 我不懂。極端的做法可以刪掉quote參數,讓它失效就好,反正我自己是第一次聽到這個參數,普及率應該沒那麼高。—AT2020年8月2日 (日) 11:48 (UTC)
- 确实可以,但这似乎不是长久之计,不知能否通过修改Module:Citation/CS1等方式直接阻止
|quote=
的存在我听说过,只是的确很少被使用,关于标题的转换控制,可以找一下这句代码:'-{zh;zh-hans;zh-hant|' .. title .. '}-'
,对应功能应该是这个。|quote=
是否有必要这样做,自行找一下怎样处理。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影| 避免做作,免敬 2020年8月3日 (一) 01:01 (UTC)- @AT:我之前在其他地方嘗試過你的方法,不過無效。SANMOSA SPQR 2020年8月9日 (日) 02:16 (UTC)
- 那唯有避免使用這個參數。—AT 2020年8月9日 (日) 08:30 (UTC)
- 然而有些時候使用這個參數是無可避免的。SANMOSA SPQR 2020年8月10日 (一) 07:22 (UTC)
- 那唯有避免使用這個參數。—AT 2020年8月9日 (日) 08:30 (UTC)
- @AT:我之前在其他地方嘗試過你的方法,不過無效。SANMOSA SPQR 2020年8月9日 (日) 02:16 (UTC)
访问日期
建议在代码中设置默认的|accessdate=为{{fulldate|type=date}},即编者做出编辑的当天,方便编者在长时间编辑时节约时间。Johnson.Xia(讨论·贡献·成就) 2020年9月20日 (日) 06:42 (UTC)
編輯請求 2021-02-05
请求已处理
看到Template:Cite web段落「舉例說明」內容後,在段落「選填參數」描述「author」的部分有語病,因為「author」不見得只用於中文名,所以在此請求修改--Formuse(留言) 2021年2月5日 (五) 02:16 (UTC)
- @Formuse:你請求修改的內容位於Template:Cite web/doc,是模板的說明文件頁,說明文件頁本身未有被保護,所以其實你可以直接進行修改,不過這次我就代勞了(「用於中文名」→「通常用於中文名」)。不過有一點想說的是,如果並不是漢字名的話,我個人會更建議使用first和last。SANMOSA SPQR 2021年2月5日 (五) 07:41 (UTC)
请问咋多次引用?
上面也没写怎么多次引用,给我整不会了──以上未簽名的留言由Te0sla(討論|貢獻)於2021年10月25日 (一) 07:46 (UTC)加入。
編輯請求 2022-05-27
增加对trans-quote的支持,该字段在英维中存在--Yinyue200(留言) 2022年5月27日 (五) 07:55 (UTC)
- @Yinyue200:請在沙盒提供編輯內容。--Xiplus#Talk 2022年6月2日 (四) 05:39 (UTC)
PDF图标
建議更新cite web 模版
范例表格 | 需要更新模块 |
---|---|
问题背景 | 可靠來源佈告版提議將個人雲端硬碟相關連結列入abuse-filter warning,經共識後提出一豁免理由:於cite web模版中標示獲取相關文件的網站連結及檔案名稱,以加強來源的可靠性,唯目前cite web沒有相關變數。 |
我的观点 | 需要更新 |
我的解决方案 | 新增「urlproved」變數,用作標示獲取相關文件的網站連結。 事件:編輯者上傳雲端硬碟分享連結,並於urlproved中列出獲取相關文件的網站連結 |
此前的类似讨论 | 沒有 |
模板:Cite web--唔好阻住我愛國(留言) 2022年8月6日 (六) 05:14 (UTC)
- 您是指新增一个原创参数?建议使用via参数、{{notetag}}等方式。--YFdyh000(留言) 2022年8月14日 (日) 02:00 (UTC)
請求增加參數trans-quote
即引用原文的中文翻譯參數,謝謝。--User3204 (talk) 2023年3月9日 (四) 12:43 (UTC)
author-link跨語言連結
請問author-link可以跨語言連結嗎?--Hansen033(留言) 2024年7月17日 (三) 18:32 (UTC)