跳转到内容

Talk:1937年布莱克沃特大火

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
典範條目1937年布莱克沃特大火是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面
條目里程碑
日期事項結果
2017年6月24日優良條目評選入選
2017年7月15日典範條目評選入選
新條目推薦
本條目曾於2017年6月21日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:典範條目
          本条目页依照页面评级標準評為典范级
本条目页属于下列维基专题范畴:
美国专题 (获评典范級低重要度
本条目页属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典範级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

布莱克沃特

(!)意見,为何是“黑水”而不是“布莱克沃特”?例,Springfield-斯普林菲尔德。并且中国有黑水地名。原则上,知名度越低的地名(这个Blackwater没什么名气)越应该音译处理。Dobranoc留言2017年6月22日 (四) 00:39 (UTC)[回复]

(帮您新开一个标题,毕竟按道理不应该回复上面的DYK)我觉得二者兼而有之吧,也有些地名会两者都有(一半音译一半意译),但此处“黑水”一名的来源是一条溪流,可能“黑水”意译会更好一些。如果音译成布莱克沃特溪,我觉得反而会有点迷糊(“那个布……什么什么溪来着”)燃⁠灯 谈笑风生 2017年6月22日 (四) 21:16 (UTC)[回复]
谢谢回复。真要吹毛求疵起来,Blackwater Creek翻成布莱克沃特溪也不错的,因为水体的含义是体现在Creek而不是Blackwater。不过黑水也无伤大雅。总之翻译辛苦了,祝编安。Dobranoc留言2017年6月22日 (四) 23:02 (UTC)[回复]
现在包括您在内共两人吐槽了这个名字,看来是我比较蠢,当前条目名称已经更改为布莱克沃特大火。--燃⁠灯 谈笑风生 2017年7月3日 (一) 12:40 (UTC)[回复]

優良條目評選

1937年黑水大火编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:历史-事件,提名人: 燃⁠灯 谈笑风生 手工打磨小作品 2017年6月17日 (六) 17:06 (UTC)[回复]
投票期:2017年6月17日 (六) 17:06 (UTC) 至 2017年6月24日 (六) 17:06 (UTC)

8支持:符合標準--Z7504留言2017年6月24日 (六) 20:07 (UTC)[回复]

典範條目評選

1937年布莱克沃特大火编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:历史,提名人:燃⁠灯 谈笑风生 2017年7月1日 (六) 07:48 (UTC)[回复]
投票期:2017年7月1日 (六) 07:48 (UTC) 至 2017年7月15日 (六) 07:48 (UTC)

10支持:符合標準--Z7504留言2017年7月15日 (六) 07:50 (UTC)[回复]