Talk:减压机场

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

对于relief airport一词的译名问题

我先前在翻译en:Fresno Yosemite International Airport这一条目至弗雷斯诺约塞米蒂国际机场时发现一处不存在相对应汉语名词的词汇,后根据其英语维基百科内容和实际定义将其翻译为“减压机场”。但是最近就这个词汇遇到了编辑争议。@Vancouversummit:坚持将此词改为“备用机场”,我在User_talk:Vancouversummit留言后也未得到回应。 后来我和别人私下讨论后也对这个词汇的翻译产生了怀疑,因此我想要询问各位维基人对于这一词汇的翻译的意见,万分感谢。 ——RaichuP留言2019年4月18日 (四) 19:06 (UTC)

经查无中文资料可参考。“减压”我觉得还行,符合原意。“备用机场”容易误解为“备降机场”,以及按介绍,是在满负荷时给特定某些飞机使用,说“备用”有点牵强,是为拓展延伸。非建立条目,Wikipedia:命名常规#命名争议的处理也许不适用。--YFdyh000留言2019年4月18日 (四) 21:47 (UTC)
好像不错。少许文献似乎使用,[1]“天津滨海国际机场是北京首都国际机场的固定备降机场和分流机场”、天津机场:备降接驳也精彩:“1974年,天津机场被确定为首都机场的备降机场和分流机场。”。备降机场(英语:Diversion airport)。--YFdyh000留言2019年4月19日 (五) 03:34 (UTC)
分流机场听起来更易懂,感觉不错。——RaichuP留言2019年4月20日 (六) 21:08 (UTC)
分流机场也是diversion airport,见民航安保新聞快報 AVIATION SECURITY BULLETIN 2018 - 07[2]和《石家庄正定机场作为北京分流机场的可行条件》//《民航经济与技术》1995年04期--zy26 was here. 2019年4月25日 (四) 15:41 (UTC)
而备降机场一般是alternative airport,见《民航航班目的地备降机场的选择》//沈阳航空航天大学学报, 2013, 30(2): 90-94[3]--zy26 was here. 2019年4月25日 (四) 15:41 (UTC)
而英文维基百科未收录alternative airport,是用语差异吗。--YFdyh000留言2019年4月26日 (五) 10:41 (UTC)
@YFdyh000:不是用语差异,好像就是没有人写。见:[4]--zy26 was here. 2019年4月27日 (六) 02:58 (UTC)
https://hot.online.sh.cn/content/2018-01/23/content_8755561.htm What about 舒緩機場 ——C933103(留言) 2019年4月25日 (四) 06:57 (UTC)
《浅析首都地区疏缓机场发展与建设》// 《中国工程咨询》2017年 第8期[5]称“疏缓机场”,或“减压机场”。--zy26 was here. 2019年4月25日 (四) 15:57 (UTC)
《深度盘点美国机场—数量、分类、补贴、盈亏》[6]称“减压机场”。--zy26 was here. 2019年4月25日 (四) 15:57 (UTC)
《美国路易斯维尔国际机场SDF浏览侧记(2)》[7]称“缓解机场”。--zy26 was here. 2019年4月25日 (四) 15:57 (UTC)


民航报导| China Civil Aviation Report [8] 中译成“缓释”机场。--zy26 was here. 2019年4月25日 (四) 15:21 (UTC)