布農語文法 (Bunun grammar )為基於布農語 之"文法"(glammal )。在文法的分類上台灣南島語言 並不同於一般的分析語 或其它综合语 裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類 分類。比如台灣南島語裡普遍沒有副詞,而副詞的概念一般以動詞方式呈現、可稱之為「副動詞」,類之於俄语 裡的副動詞。[1] 對於數 、格 (附著)及时态 改變時語詞 的變化。布農語只有代詞 本身會依格位 之不同而進行变格 運作。謂語 本身不會依人称 、数 、性 之變化而進行变位 運作;而是基於已然語氣 及非已然語氣 、以主事(AF )及非主事(NAF )的觀點結合時體氣 語詞(TAM/TMA/動貌詞),再配合謂語的时态 、体 、式 進行焦點變換 來運作。基本的文法分類是將布農語詞類之詞綴、字詞結構及分類法,對比分析語 等之詞類分類法加以條析判別。[2] [3] [4] [5] [6]
普通單詞
以五群布農語語:"(1).卓群布農語、(2).卡群布農語、(3).丹群布農語、(4).巒群布農語、(5).郡群布農語"之單字詞與中文 對照。
中文
爸爸 媽媽 長輩 我 星星 手 番薯 (家)豬 肉 (老)鷹 山 漢人 藥 死亡
卓群
tama tina qudas zaku bintuqan hima hudan babu qasu kukuav ludun put iu mataz
卡群
tama tina qudas zaku bintuqan hima hutan babu titi kukuav ludun put iu mataz
丹群
tama tina qudas zaku bintuqan hima hutan babu titi kukuav ludun put iu mataz
巒群
tama tina qudas zaku bintuqan hima hutan babu titi kukuav ludun put iu mataz
郡群
tama ci nah udaszaku bintuh an ima utan babu c ic ikukuav l udunput iu mataz
數詞
相關數詞參考自李壬癸相關著作。[7] [8]
基數
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 40 100
卓群
tasa dusa tau pat hima num pitu vau siva masan mapusan masipatun tssasapa
卡群
tasa dusa tau pat hima num pitu vau siva masan mapusan masipatun tssasapa
丹群
tasa dusa tau pat hima num pitu vau siva masan mapusan masipatun tssasapa
巒群
tasa dusa tau pat hima num pitu vau siva masan mapusan masipatun tssasapa
郡群
tasa dusa tau pat ima num pitu vau siva masan mapusan masipatun tssasapa
句型結構
以布農語基本單句來作文法述說:
(1).男生對女生說:Mazima saikin su.(我喜歡妳;I like you.)
本句表現出台灣南島語言 典型的句型谓主宾结构 ,為單純的肯定述語句。喜歡(mazima)為動詞 。主詞 為我(saikin),受詞 為妳(你)(su)。布農語的人稱代名詞不分性別,于此妳(su)亦沒有作強化用的語助詞(a)置前(如:asu),為單純的人稱代名詞妳而已。
(2).談到朋友工作:Muskun i kaviaz kuzakuza.("我"跟朋友去工作;I am starting working with my friend.)
此句可視為以介詞 帶開的介詞構句,可以省略主語我(saikin)。介詞為(muskun)。(i)為語助詞(亦稱虛詞如:(tu)等) ,布農語經常用語助詞來活化句型,也用來串聯句子內外之語意。朋友(kaviaz)為名詞 作(muskun)之受詞。動詞為去工作(kuzakuza),這兒用為不及物動詞。
(3).問你到那裡去:Munisaq asu?(你去那裡?;Where are you going ?)
為疑問句。去那裡(munisaq)為地點副詞,已含動詞成份,不須再用動詞。你(asu),以強化用的語助詞(a)置前。狗也叫(asu),而往往布農族人用(asu)當雙關語 來使用。
(4).說到打獵事情:Na dasuk asu qanup.(我帶你去打獵;I take you to go hunting.)
(na) 為語助詞,置前帶開語氣,此句不須實際上的主詞我(saikin),而用(na)代作邏輯上的主詞。語助詞(虛詞)的使用為布農語的特色之一。動詞為帶(dasuk)。受詞為你(asu)。去打獵(qanup)當表目的之狀語 用為補充動詞(dasuk)之意。
(5).問到姓名字號:Simaq ata?(你叫什麼名字;Could I have your name?)
為疑問句。什麼(simaq)為名詞,已含名字的語意,此種語句的表現不須再用名字 這個單詞。你的(ata),為物主代名詞修飾(simaq)用。
(6).提到家在那兒:Isaq su lumaq?(你家在那裡?;Where are you living?)
為疑問句。在那裡(isaq)為地點副詞,已含動詞成份。主詞為你(su),于此不須用為物主代名詞(ata),因主要在強調(su)之意。家(lumaq)為名詞,也為邏輯上的主語。
參見
註釋
^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[1] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ), 語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
^ Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(語言研究的數學方法)"[2] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )[3] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990). ISBN 9027722455 ,ISBN 978-9027722454
^ А. А. Реформатский, "Введение в Язковедение", Аспект Пресс--Москва, 1996. ISBN 5-7567-0046-3 ,ISBN 9785756700466
^ R.M.W.Dixon,"The Rise and Fall of Languages"[4] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ),Cambridge University Press (January 13, 1998). ISBN 978-0521626545 ISBN 0521626544
^ Paul J. Hooper,Elizabeth Closs Traugott,"Grammaticalization(語法化/語法化學說)"[5] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ),Cambridge University Press; 2 edition (August 25, 2003). ISBN 0521804213 ISBN 978-0521804219
^ ,Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca,"The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World(語法的演化--世界語言的時,體和情態)"[6] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ),University of Chicago Press; 1 edition (November 15, 1994). ISBN 978-0226086651
^ 李壬癸院士,"台灣南島語言的奧秘"[7] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ),中研院語言所,2007.
^ Elizabeth Zeitoun,Stacy Fang-ching Teng, and Raleigh Ferrell,"Reconstruction of '2' in PAn and Related Issues"[8] [永久失效連結 ] ,Academia Sinica,Language and Linguistics/11.4:853-884,2010.
參考文獻
沈家煊,"名詞和動詞"(Of Noun and Verb),北京商務印書館,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
李俐盈(Li, Li-ying),"南投縣布農語南部方言(南島)之依附詞(Clitics in Nantou Isbukun Bunun (Austronesian))"[9] ,暨南大學外國語文學系學位論文,2013-05-09/10:31:06/(UTC+8).
帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
林蕙珊(Hui-shan Lin)[10] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )," 郡社布農語的「三疊式」(Triplication in Isbukun Bunun)"[11] (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 ),臺灣語文研究 第 13 卷 第 1 期, 2018,pp.125-153, JTLL.201804_13(1).0004. (英文)
外部連結