Template talk:CGroup/USState
原始语言:county;大陆:县?
大陆县和郡的翻译都存在,不应草率转换。--啊吧啦咕@维基食用菌协会 2009年4月22日 (三) 10:13 (UTC)
美國各州與城市譯名的主要參考資料
- 中國大陸:中国工具书网络出版总库,主要是鎖定《世界人名翻译大辞典》跟《世界地名翻译大辞典》這兩本,但沒有收錄《外国地名译名手册》。
- 台灣:學術名詞資訊網、中央社譯名檔,一般以前者為主,後者為輔。除了site:tw的網域,最好能再檢索一下新聞資料庫。
- 香港:香港天文台的美國各地氣候資料(更詳細的在右上方「放大地圖上顏色框部份」)、美國各地氣候資料﹝城市名按筆劃排列﹞,主要是城市,少數會提及州名。剩下就從site:hk、site:gov.hk(官方)、site:edu.hk(學術)的檢索筆數去判斷。
- 新加坡:统一译名,只有該城市與馬來西亞的一些地名有約定俗成,其他外國地名譯名大致跟隨中國大陸的規範,所以幾乎不用特別去設定了。