Talk:刘晓波广场事件
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关于名称
官方的英文名称是"No.1 Liu Xiaobo Plaza",中文名改成「刘晓波广场」更合适。
(:)回應BBC中文用的是刘晓波路--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 05:43 (UTC)
@Mypowercell:请阁下勿私自更改译名,如需要,请在讨论页讨论,得到共识后再进行行动。谢谢。--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 05:50 (UTC)
- 我就是在这讨论啊,看看改哪个名字合适。--My Power Cell 讨论 2014年6月25日 (三) 05:54 (UTC)
- 刚关注的刘晓波路条目,可能收邮件受到了延迟。抱歉。另外,国外的媒体都是翻译成路的,而且这虽然只是一段路,但在中文中并不能叫做广场吧?--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 05:57 (UTC)
- 另外,安德烈·德萨哈罗夫路同样应该如此翻译,毕竟那是条街道“第16街道”,在中文语境中好像没有将一条路命名为广场的--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 05:59 (UTC)
- 请您参见华盛顿邮报和美联社的新闻,或者搜一下Goolgle 新闻,国外新闻都用 Plaza。我觉得还是理解的差异造成翻译不一致。--My Power Cell 讨论 2014年6月26日 (四) 02:02 (UTC)
- 刚用谷歌hk新闻搜索发现,刘晓波路与刘晓波广场均有存在,甚至还有刘晓波街这一名字。不过明显的使用刘晓波路这一名称的媒体数量更大、知名度更高。可以在条目下加上“又有翻译为刘晓波广场”,并将刘晓波广场创建并重定向到刘晓波路--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 06:19 (UTC)
- 众议院通过了提案。以后所有寄往中国驻美大使馆的地址都会是No.1 liu xiaobo plaza了。--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 13:37 (UTC)
- 刚用谷歌hk新闻搜索发现,刘晓波路与刘晓波广场均有存在,甚至还有刘晓波街这一名字。不过明显的使用刘晓波路这一名称的媒体数量更大、知名度更高。可以在条目下加上“又有翻译为刘晓波广场”,并将刘晓波广场创建并重定向到刘晓波路--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 06:19 (UTC)
- 请您参见华盛顿邮报和美联社的新闻,或者搜一下Goolgle 新闻,国外新闻都用 Plaza。我觉得还是理解的差异造成翻译不一致。--My Power Cell 讨论 2014年6月26日 (四) 02:02 (UTC)
- 另外,安德烈·德萨哈罗夫路同样应该如此翻译,毕竟那是条街道“第16街道”,在中文语境中好像没有将一条路命名为广场的--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 05:59 (UTC)
- 刚关注的刘晓波路条目,可能收邮件受到了延迟。抱歉。另外,国外的媒体都是翻译成路的,而且这虽然只是一段路,但在中文中并不能叫做广场吧?--Azunyan(留言) 2014年6月25日 (三) 05:57 (UTC)
- 你是不是弄错了?这是刘晓波广场吧?刘晓波广场1号是驻美大使馆所在--Azunyan(留言) 2014年6月26日 (四) 05:44 (UTC)