使用者:Virginia Lori/審判 10
審判(The trail) | |
---|---|
原名 | Der Process[1] |
中文名 | 審判 |
作者 | 法蘭茲・卡夫卡 |
類型 | |
語言 | German |
發行資訊 | |
出版機構 | Verlag Die Schmiede, Berlin |
出版時間 | 1925年4月26號 |
審判(德語:Der Process , 以前是Der Proceß ,Der Prozeß和Der Prozess) 是法蘭茲·卡夫卡 (Franz Kafka)於 1914 年和 1915 年創作的小說,並於
1924 年卡夫卡去世後,他的朋友兼文學遺囑執行人馬克斯·布羅德 (Max Brod)違背了卡夫卡燒掉所有原稿的要求,並搜集、整理了他的遺稿們(包括本書在內),並由Die Schmiede出版社出版。原稿現藏於德國內卡河畔馬爾巴赫現代文學博物館。第一個英文譯本由威拉・繆爾和埃德溫・繆爾翻譯後於1937 年由一位倫敦出版商馬丁・賽克在紐約出版。 [2] 1999年,該書被評選為世界報20世紀百大書籍 的第一名,在20世紀最佳的德文小說中排名第二。
發展
卡夫卡於 1914 年 8 月寫下了《審判》的開頭,並在 1915 年持續創作這部小說。對於卡夫卡創作生涯而言,這是一個異常多產的時期,儘管第一次世界大戰的爆發大大增加了他作為保險代理人的工作壓力。 [3]
這本小說從開頭和結尾開始寫起,並以不連續的方式處理中間的篇章;在寫這本小說時,卡夫卡同時使用了好幾本筆記本。卡夫卡的朋友馬克斯·布羅德知道他有毀壞自己作品的習慣,於是在他過世後將手稿妥善保管、整理。 這份手稿由 161 頁從筆記本上撕下來的零散頁面所組成,卡夫卡後來將它們分成個別的篇章並收集成手稿。但是布羅德並不清楚章節的順序,卡夫卡也沒有告訴他哪些部分已完成,哪些部分未完成。 在卡夫卡去世後的隔年,布羅德編輯了這部作品,並盡其所能將其整理成一部小說後出版,作為卡夫卡遺稿中第一本出版的作品,布羅德為了讓它看起來像已完成的作品,並未收錄那些明顯未完成的篇章,雖然他在之後的版本中逐漸又將這些篇章收錄,但各國的譯本基本上仍是依照第一個版本。雖然後來有許多學者做了進一步的編輯與研究,但我們仍然未知卡夫卡對於《審判》的最終設想。 [3]
劇情概要
銀行經理約瑟夫·K. 在三十歲生日那天早上,莫名地被兩名來自某個不明機構的特工以不明的罪名給逮捕,。然而約瑟夫並沒有被監禁,而是被告知「自由」了——也就是有權力去過自己的日常生活,並被告知等待事務委員會的下一步通知。約瑟夫的女房東古魯巴赫太太試圖就今早的逮補安慰約瑟夫;隨後他們便討論起了他的鄰居布斯特娜小姐,房東太太認為她有做出不道德的行為,但約瑟夫卻認為這是個不實的指控,並憤怒的反駁她,將古魯巴赫太太趕走後,約瑟夫等待並拜訪布斯特娜小姐以向她傾訴憂慮與告訴她今早那場荒謬的」逮補「,但布斯特娜小姐卻認為這只是玩笑,並要將他趕出自己的房間。最後約瑟夫抓住了她並強吻了她。
幾天後,約瑟夫發現另一個房間的房客:蒙塔格小姐,搬來和布斯特娜小姐同住。他懷疑此舉是刻意隔開他與布斯特娜的距離。
約瑟夫被通知在下周日到法庭出庭,但沒有被告知確切的時間與地點。經過一段時間的探索後,約瑟夫最終在一個閣樓上找到了法庭。約瑟夫在法庭上因遲到而受到嚴厲斥責。在法庭上他對於這個審判的荒謬性和控訴的空洞展開了激烈的批判,但此舉不但沒有達成他的預期,反而引起了法庭的敵意。
約瑟夫後來試圖去找主審法官就他的案子進行對峙,但只找到了一名法院工友的妻子。該女子向他提供了有關於這個法庭的信息,並試圖引誘他於其私奔,但一名法律系學生突然進入了房間並將該女子帶走。隨後,該女子的丈夫出現並帶著約瑟夫參觀了法院的辦公室,最終約瑟夫沒有完整的參觀,因為參觀過程中的空氣引發他的呼吸困難,使他幾乎在其他法院公務員和被告面前倒下。
一天晚上,當約瑟夫正要從銀行下班時,他在銀行的儲藏室中發現了其中兩位參與逮捕他行動的特工,他們因為被約瑟夫於法院上控訴向其索賄而遭到鞭打。約瑟夫嘗試說服鞭打者男人不需要被鞭打並試著阻止它,但鞭打者依然不為所動。第二天,他再度到儲藏室時,驚訝地發現一切都和昨天一模一樣,包括鞭子和兩名特工。
約瑟夫的叔叔:卡爾,一個鄉下的地主因約瑟夫的官司前來看望他,由於擔心有關他侄子的謠言會影響到家族的名譽,於是將約瑟夫介紹給胡爾德先生,胡爾德先生是一位體弱多病且臥床不起的律師,由年輕的看護蕾妮照顧,在見到約瑟夫後,蕾妮立即對其產生了興趣。在談話過程中,蕾尼用計把感到無聊的約瑟夫叫走,並帶著他到隔壁房間發生性行為。離開時,約瑟夫在門外遇到了他憤怒的叔叔,他斥責約瑟夫對律師缺乏尊重,這對他的案子產生了嚴重的不利。
在前去拜訪胡爾德律師幾次之後,約瑟夫意識到他那反覆無常的性格與行為,並不會對他的案子有太大的幫助。在銀行上班時,約瑟夫的一位知道她案件的客戶,建議他去尋求一位專門為法官與律師們畫肖像的畫家-蒂托雷利的建議。蒂托雷利在法庭上沒有真正的影響力,但他對這一過程的深刻經歷對約瑟夫來說是痛苦的啟發,他只能提出複雜且令人不快的假設選項,因為從未有過明確的無罪釋放。約瑟夫最終決定解僱胡爾德並親自掌控事務。到達胡爾德的辦公室後,約瑟夫遇到了一個受壓迫的人魯迪·布洛克,他是一位客戶,從客戶的角度為約瑟夫提供了一些見解。布洛克的案子已經持續了五年,他已經從一個成功的商人變成了幾乎破產的人,並且實際上因對律師和萊妮的依賴而被奴役,他似乎與萊妮發生了性關係。律師在約瑟夫面前嘲笑布洛克像狗一樣的卑躬屈膝。這次經歷進一步毒害了約瑟夫對他律師的看法。
英語有聲讀物
[[Category:未完成小说]] [[Category:反烏托邦小說]] [[Category:改編成電影的奧地利小說]] [[Category:作者死后出版的小说]] [[Category:含有古騰堡計劃連結的條目]] [[Category:含有德語的條目]]
- ^ Kafka himself always used the spelling Process; Max Brod, and later other publishers, changed it. See Faksimile Edition.
- ^ Coetzee, J. M. Kafka: Translators on Trial. The New York Review of Books. 1998-05-14 [2015-05-22].
- ^ 3.0 3.1 Stach, Reiner. Kafka: The Decisive Years. 由Shelley Frisch翻譯. Harcourt, Inc. 2005: 465–71. ISBN 978-0151-00752-3.