Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę!
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje...
O!... bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy — sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania.
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć, jak w błocie;
I hańba temu, kto z nas za młodu
Lęka się stanąć choć na szafocie!
Nikt za ideę nie ginie marnie,
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Hura!... zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej;
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowione we krwi ludowej!...
Ha!... zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów!...
Ha!... zemsta carom i plutokratom!
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę!
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje...
O!... bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy — sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania.
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, Warszawo, marsz!
Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć, jak w błocie;
I hańba temu, kto z nas za młodu
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, Warszawo, marsz!
Hura!... zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej;
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!...
Ha!... zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów!...
Ha!... zemsta carom i plutokratom!
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, Warszawo, marsz!
英語版本
英語直譯版本
Let us raise boldly our banner,
Even though a storm of hostile elements is howling
Even though sinister forces oppress us today,
Even though everybody's tomorrow is uncertain.
Oh, this is the banner of the whole mankind,
The sacred call, the song of resurrection,
It's the triumph of labor and justice,
It's the dawn of the brotherhood of all peoples!
Forward, Warsaw!
To the bloody fight,
Sacred and righteous!
March, march, Warsaw!
Today when the working people are starving,
To indulge in luxury is a crime,
And shame to those among us, who in our young age,
Are afraid to mount the scaffold!
Oh, we will never forget the deaths of those,
Who gave their life for the cause,
Because our victorious chant will make
Their names honoured by millions of people!
Forward, Warsaw!
To the bloody fight,
Sacred and righteous!
March, march, Warsaw!
Hurra! Let's tear down the crown of the tzars,
While peoples are wearing the one of thorns(英語:Crown of Thorns).
Let's drown the rotten thrones in blood,
Thrones already stained purple with the people's blood!
Ha! Frightful vengeance to today's tormentors,
That suck the life out of millions of people.
Ha! Vengeance to the tzars and plutocrats,
And we'll harvest the crops of the future!
Forward, Warsaw!
To the bloody fight,
Sacred and righteous!
March, march, Warsaw!
Douglas Robson版本
Whirlwinds of danger are raging around us,
O'erwhelming forces of darkness assail,
Still in the fight see advancing before us,
Red flag of liberty that yet shall prevail.
Then forward ye workers, freedom awaits you,
O'er all the world on the land and the sea.
On with the fight for the cause of humanity.
March, march ye toilers and the world shall be free.
Women and children in hunger are calling,
Shall we be silent to their sorrow and woe?
While in the fight see our brothers are falling,
Up then united and conquer the foe!
Then forward ye workers, freedom awaits you,
O'er all the world on the land and the sea.
On with the fight for the cause of humanity.
March, march ye toilers and the world shall be free.
Off with the crown of the tyrants of favor!
Down in the dust with the prince and the peer!
Strike off your chains, all ye brave sons of labor!
Wake all humanity, for victory is near.
Then forward ye workers, freedom awaits you,
O'er all the world on the land and the sea.
On with the fight for the cause of humanity.
March, march ye toilers and the world shall be free.
Whirlwinds of danger are raging around us,
O'erwhelming forces of darkness assail,
Still in the fight see advancing before us,
Red flag of liberty that yet shall prevail.
Then forward you workers, freedom awaits you,
O'er all the world on the land and the sea.
On with the fight for the cause of humanity.
March, march you toilers and the world shall be free.
Brothers and sisters in hunger are calling,
Shall we be silent to their sorrow and woe?
While in the fight see our comrades are falling,
Up then united and conquer the foe!
Then forward you workers, freedom awaits you,
O'er all the world on the land and the sea.
On with the fight for the cause of humanity.
March, march you toilers and the world shall be free.
Off with the crown of the tyrants of favor!
Down in the dust with the prince and the peer!
Strike off your chains, sons and daughters of labor!
Wake all humanity, for victory is near.
Then forward you workers, freedom awaits you,
O'er all the world on the land and the sea.
On with the fight for the cause of humanity.
March, march you toilers and the world shall be free.
Вихри враждебные веют над нами,
Тёмные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.
Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперед,
Рабочий народ.
Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?
В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей.
Их имена с нашей песню победной
Станут священны мильонам людей.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперед,
Рабочий народ.
Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим!
Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперед,
Рабочий народ.
Feindliche Stürme durchtoben die Lüfte,
drohende Wolken verdunkeln das Licht.
Mag uns auch Schmerz und Tod nun erwarten,
gegen die Feinde ruft auf uns die Pflicht.
Wir haben der Freiheit leuchtende Flamme
hoch über unseren Häuptern entfacht:
die Fahne des Sieges, der Völkerbefreiung,
die sicher uns führt in der letzen Schlacht
Auf, auf nun zum blutigen, heiligen Kampfe.
Bezwinge die Feinde, du Arbeitervolk.
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,
erstürme die Welt, du Arbeitervolk!
Tod und Verderben allen Bedrückern,
leidendem Volke gilt unsere Tat,
kehrt gegen sie die mordenden Waffen,
dass sie ernten die eigene Saat!
Mit Arbeiterblut gedüngt ist die Erde,
gebt euer Blut für den letzen Krieg,
dass der Menschheit Erlösung werde!
Feierlich naht der heilige Sieg.
Auf, auf nun zum blutigen, heiligen Kampfe.
Bezwinge die Feinde, du Arbeitervolk.
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,
erstürme die Welt, du Arbeitervolk!
Elend und Hunger verderben uns alle,
gegen die Feinde ruft mahnend die Not,
Freiheit und Glück für die Menschheit erstreiten!
Kämpfende Jugend erschreckt nicht der Tod.
Die Toten, der grossen Idee gestorben,
werden Millionen heilig sein.
Auf denn, erhebt euch, Brüder, Genossen,
ergreift die Waffen und schliesst die Reihn!
Hungur og neyð alt ov leingi vit kendu,
tíðum varð rænt okkar dagliga breyð.
Nú verður á slíkum óskili endi,
nú stendur stríðið um lív ella deyð!
Tær hugsjónir bjørtu fyrr lív máttu lúka,
líkbleikt á valinum arbeiðsfólk lá.
Nú er' tað vit skulu hevndarstund brúka:
Smell, reyði dúkur mót himinum blá!
Nú, haldið í hernað! Dystur skal standa!
Sigur skal vinnast, nú framá í bólk!
Blóðreyða merki nú smellir um landa:
Nú byrjar nýtíð for arbeiðsins fólk!
Bōgyaku no Kumo Hikari wo o-oi
Teki no Arashi wa arekurū
Hirumazu susume Warera ga Tomo yo
Teki no Tessa wo uchikudake
Jiyū no Hibashira kagayakashiku
Zujō takaku moetachinu
Imaya Saigo no Tatakai ni
Shōri no Hata wa hiramekan
Tate Harakara yo yuke Tatakai ni
Seinaru Chi ni mamireyo
Toride no Ue ni Warera no Sekai
Kizukikatameyo isamashiku
Stormene glammer så vildt over lande,
natsorte skyer formørker solens lys.
Os kalder pligten mod fjenden at stande,
ej ænses smerte og dødskolde gys.
Thi vi ejer frihedens lysende flamme,
højt vil vi hæve vort luende flag.
Her vi os fylker; så kampglad en stamme
for folkets frihed står rustet til slag.
Nu frem da til kampen. På barrikaden
sejren skal vindes for arbejdets folk.
Rødt smælder flagdugens flig over staden,
ny tid skabes af arbejdets folk.
Død og fordærv over folkets tyranner.
Bødlernes skare vil høste blodig sæd.
Skælvende ser den vort flammende banner,
hører vort hævnråb i dødsangstens ræd.
Arbejdets helte! Tit har i givet
jorden for andre jert dyreste blod.
Krigen, den sidste for frihed, for livet
kan I vel vinde med sejrshåbets mod.
Nu frem da til kampen. På barrikaden
sejren skal vindes for arbejdets folk.
Rødt smælder flagdugens flig over staden,
ny tid skabes af arbejdets folk.
Sulten og nøden har naget os alle,
tit man berøved' os det daglige brød.
Lidelsens samfund i grus nu skal falde,
arbejdets ungdom ræddes aldrig for død!
Ofte ideen livet har krævet,
tit er det ofret for massernes sag.
Frem da til kampen. Se fanen er hævet.
Arbejderhæren står rede til slag.
Nu frem da til kampen. På barrikaden
sejren skal vindes for arbejdets folk.
Rødt smælder flagdugens flig over staden,
ny tid skabes af arbejdets folk.
En rangs serrés, l'ennemi nous attaque,
Autour de notre drapeau, groupons-nous !
Que nous importe la mort menaçante ?
Pour notre cause, soyons prêts à souffrir.
Mais le genre humain, courbé sous la honte,
Ne doit avoir qu'un seul étendard,
Un seul mot d'ordre : « Travail et Justice,
Fraternité de tous les ouvriers » !
Frères, aux armes,
Pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs !
Les profiteurs vautrés dans la richesse
Privent de pain l'ouvrier affamé.
Ceux qui sont morts pour nos grandes idées
N'ont pas en vain combattu et péri !
Contre les richards, et les ploutocrates,
Contre les rois, contre les trônes pourris,
Nous lancerons la vengeance puissante,
Et nous serons à tout jamais victorieux !
Frères, aux armes,
Pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs !