施約瑟淺文理譯本

維基百科,自由的百科全書
全名施約瑟淺文理譯本
語言中文-淺文理(淺文言文)
新約出版時間1898年
舊約出版時間1902年
翻譯類型直譯
創世記第1章第1-3節
太初天主創造天地、地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面。天主曰、當有光、即有光。
約翰福音第3章第16節
蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沉淪而得永生。

施約瑟淺文理譯本,是施約瑟十九世紀末翻譯的淺文理新舊約聖經,是淺文理譯本中水平較高的一個譯本

簡介

施約瑟本是猶太人,在德國求學期間改信基督教,後移居美國就讀神學。之後來到中國傳福音。他先在19世紀70年代翻譯了北京官話舊約全書。後來他生病回到美國後,決定將聖經翻譯成文言文,以滿足廣大讀書人的需要。但他主張將 God 翻譯成「天主」,因他覺得"上帝"是古人所拜偶像之名,而「神」又太籠統。1898年由私人出資,在日本出版新約,1899年,私人出資,出版摩西五經,都是作為試探性的版本;1902年,美國聖經公會出版他的新舊約[1] [2]。施約瑟在翻譯這部聖經期間,身患中風,只能用兩個指頭打字,因此此譯本又被稱為「二指版」聖經。

參考底本

特色

  • 意譯
  • 順暢

參考來源

  1. ^ John R. Hykes: Translations of the scriptures into the languages of China and her dependencies 1916
  2. ^ 中文圣经译经史. [2014-02-10]. (原始內容存檔於2014-02-21). 

外部連結

參閱