歐日方言
歐日方言(Augeron)是歐日地區的諾曼語方言,沿海與內陸均有使用,目前高度瀕危。
音系
歐日方言可由數條橫跨諾曼語區的同言線界定。歐日地區位於上諾曼第和下諾曼第的分界附近,方言也是過渡性的,兼具東西方言特徵。
歐日方言位於若雷線以北,與北部方言相同,既有不顎化的/ka/(如:cat = cat「貓」)也有顎化的/kj/(如:chinq = 5)。
其位於/ji/ - /je/的同言線以西(例如muchi「隱藏」),是所有帶有此特徵的諾曼方言中最靠東的。
其位於/l/ - /j/的同言線以東(例如plache「地方」)。
其與其他北方方言相似,/h/表現為強送氣(有時帶喉化)。
文字
與海島方言、科唐坦方言和科方言相比,歐日方言沒有完善的書面傳統。
加斯東·勒雷韋朗生於聖保羅德庫爾托訥(Saint-Paul-de-Courtonne,位於庫爾托訥雙教堂村),以歐日方言寫作。他的詩集有《微開的門》(L'hus entrebâyei,1919年)、《Mei-j'vo-l'dis》(我告訴你)、《半開的門》(L'hus bâyi,1955年)等。
羅歇·迪博(Roger Dubos,1906–1994)是蓬托德梅爾生人,此地位於歐日地區東端,著有《諾曼方言詞典》(Dictionnaire du patois normand)和法語-諾曼語歐日方言雙語故事集《我們巴黎人…你們鄉下人》(Nous autres Parisiens... Vôs z-ât' Paysans,1978年)。
有以歐日方言寫的報紙與雜誌。發行於1958年的《歐日地區》(Le Pays d'Auge)以翁弗勒爾方言刊載了一篇故事:《回魂的於爾桑師傅》(Maître Ursin rev'nant!)。克里斯蒂安·朗貝爾(Christian Lambert,筆名「朱爾師傅」 (Maît'Jules))用法語風格的歐日方言在《利雪甦醒報》(L'Éveil de Lisieux)中連載了600篇專欄,其中一部分收錄於《朱爾師傅閒話集》(Radotages de Maît'Jules,1984年)。
參考
- Auteurs Normands: vous avez dit patois?, Les Pieux, ISBN 2-9511429-1-9
- La Littérature patoisante, Brionne 1984, ISBN 2-85226-187-1
- La Normandie dialectale, René Lepelley, Caen 1999, ISBN 2-84133-076-1
- Radotages de Maît'Jules, Christian Lambert, 1984