討論:2022年10月英國政府危機
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「October 2022 United Kingdom government crisis」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
未通過的新條目推薦討論
- 莉茲·特拉斯推行的政策導致了哪場危機的發生並迫使她辭任首相職務?
- 2022年10月英國政府危機條目由CreeperDigital1903(討論 | 貢獻)提名,其作者為CreeperDigital1903(討論 | 貢獻),屬於「politics」類型,提名於2022年12月25日 04:07 (UTC)。
- (!)意見:Mini Budget 的意思並不是說預算的規模小,而是說這份預算案沒有經過官方的詳盡分析,是不完全的。所以我建議按其他一些新聞的譯法將其翻譯成「迷你預算案」。另外 his economic statement to the House of Commons 翻譯成「下議院的經濟聲明中與亨特」,這樣沒有體現亨特是作出聲明的主體。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2022年12月25日 (日) 05:37 (UTC)
- 另外,simply 的含義不止「只是」一個,或許可以再考慮;I am a fighter .... 大概就是一句白話,我個人不建議翻譯成「吾……」。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2022年12月25日 (日) 06:12 (UTC)
- (+)支持。MC 永垂不朽 ! Marsus and E Colin 2022年12月25日 (日) 13:38 (UTC)
- (-)反對:「在被隨後的議長調查削弱的主張中」,機器翻譯。Dragoon17cc(留言) 2022年12月26日 (一) 13:47 (UTC)
- 暫時(-)反對:抽看一些自然段,語句不通:
- 「在接下來的幾天裏,特拉斯面臨越來越大的壓力,要求她削減小額預算以滿足市場需求。「要求」主句不明,此外「削減小額預算以滿足市場需求」是指削減增稅措施,能源補稅還是其他法案內容?
- 「目前尚不清楚這次投票是否被政府視為信任投票,這讓保守黨議員感到困惑。」不應為時效性語句。
- 「工黨議員克里斯布萊恩特說,他看到國會議員「在投票大堂遭受欺凌」,並提到副首相泰蕾莎·科菲和商業大臣雅各·布里斯-莫格」投票大堂意即下院,後段無緣由提及副首相、商業大臣顯得很突兀。
- 「「11月1日,調查得出結論,雖然水力壓裂存廢投票期間氣氛「緊張」,但沒有證據表明霸凌行為對國會議員有「不當影響」:我對後段語句是否通順且不論,看了BBC原文,提及乃「No evidence of bullying in fracking vote」,請問是如何翻譯成上述句子的?且英維原文也沒有這一段,如果是主編個人添加,望遵循信達雅的最低標準。增添「霸凌行為」只會讓人產生誤解。
- ——WMLO(留言) 2022年12月26日 (一) 18:55 (UTC)
- (-)傾向反對:最後一點(▲)同上,BBC原文提及「An internal investigation has found no evidence of bullying during a vote on fracking last month」。一者,bullying 也有「恐嚇,脅迫,欺凌」的意思,「霸凌」是有點過了;二者,這只能表明「投票過程中不存在恐嚇、欺凌行為」,但是它和「對國會議員有不當影響」之間不構成因果關係。所以那句話是否可以改成「雖然水力壓裂存廢投票期間氣氛緊張,但沒有證據表明投票過程中存在欺凌行為,以及有議員在投票期間受到不當影響」?BIT0865 · Discussion · 燕房線永遠的神! 2022年12月28日 (三) 14:30 (UTC)
- 內容已清理。WPCD-DTV 2022年12月27日 (二) 10:03 (UTC)