討論:莫斯科保衛者之歌
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
莫斯科保衛者之歌曾於2016年3月4日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 哪首歌曲是1942年蘇聯紀錄片《全殲德寇於莫斯科城下》的電影配樂,亦是1944年蘇聯電影《戰後傍晚六點鐘》和2004年俄羅斯電視劇《莫斯科傳奇》的插曲?
- 下一個目標是假佛宗。--哀悼香港沉淪的Carrotkit 2016年2月26日 (五) 10:26 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Hikaru Genji(留言) 2016年2月29日 (一) 00:49 (UTC)
- (+)支持,老師教你用google翻譯去譯歌詞?--Dragoon17cc(留言) 2016年2月29日 (一) 11:49 (UTC)
- 原來俄文歌詞連copy都copy錯。用google translate去翻譯自己完全不認識的語言,再提上DYK,真好笑--Dragoon17cc(留言) 2016年2月29日 (一) 11:56 (UTC)
- 改成支持,看看會不會繼續錯上首頁--Dragoon17cc(留言) 2016年2月29日 (一) 16:40 (UTC)
- 原來俄文歌詞連copy都copy錯。用google translate去翻譯自己完全不認識的語言,再提上DYK,真好笑--Dragoon17cc(留言) 2016年2月29日 (一) 11:56 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2016年3月1日 (二) 06:35 (UTC)
- (!)意見:Wikipedia:格式手冊/文字格式#斜體:「中文讀寫並不適合斜體。雖然技術上可做到,但並不適合閱讀,也無此體例」。-hiJK910 じぇじぇじぇ 2016年3月1日 (二) 07:07 (UTC)
- 完成,謝謝。--喜歡用IRC的Carrotkit 2016年3月1日 (二) 09:22 (UTC)
- (+)支持,符合標準--B2322858(留言) 2016年3月1日 (二) 22:00 (UTC)
- (+)支持,符合DYK要求。--Billytanghh 討論 歡迎參與WP:NRC 2016年3月2日 (三) 00:20 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--寫字板(留言) 2016年3月2日 (三) 06:05 (UTC)
- (:)回應 :很高興由Billytanghh從維基導遊中告知我來了解歌詞的問題,我個人覺得條目中的歌詞翻譯似乎好像是Google翻譯加原創;不過挺有意思的。其實莫斯科保衛者之歌老早就已被翻譯成中文了,如果抱持着翻譯品質不確定的話,建議可以多多去上網爬資料,這老歌很容易找到中文翻譯。像是|Youtube上還是以軍事論壇的|鐵血網等網站都可以查到(如果夠用心的話,也可以條目與其他網站比對原文與中文)。當然這並非創建條目者的錯,畢竟也是辛苦從翻譯中找到更適合的語句,也算辛苦他了。--ⓅYURIY 〒想聊啥?! ✈環遊世界 2016年3月4日 (五) 18:05 (UTC)
歌詞翻譯問題
個人已將其改為薛範翻譯的版本,但仍然要感謝Carrotkit同學的貢獻。——by 小林林「何それ 意味わかない」留言※Email 2016年3月5日 (六) 02:43 (UTC)
- 也感謝@Yuriy kosygin君和@Bxxiaolin君的肯定,大家加油!--喜歡用IRC的Carrotkit 2016年3月7日 (一) 09:19 (UTC)