討論:武裝力量
武裝力量屬於維基百科社會和社會科學主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
名稱
請移動為淺白常用的名稱。—時勢造英雄 2009年7月6日 (一) 13:55 (UTC)
- 所謂淺白名稱是??—Alberth2-汪汪 2009年7月7日 (二) 01:26 (UTC)
- (-)反對:武裝力量不僅僅包括軍隊。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年7月9日 (四) 08:20 (UTC)
- 日本也是採用「軍隊」,武裝力量是英文名稱。—時勢造英雄 2009年7月10日 (五) 09:44 (UTC)
- 似乎沒有必要照日本的。中文中武裝力量也很常用。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年7月11日 (六) 02:17 (UTC)
- 未完成:討論仍無共識,且已停止討論超過兩周,暫不移動。-Alberth2-汪汪 2009年7月27日 (一) 09:50 (UTC)
擴充
日文版的質量很好,建議懂日語之人能擴充。—時勢造英雄 2009年7月7日 (二) 10:17 (UTC)
建議改名:「武裝力量」→「軍隊」
「武裝力量」 → 「軍隊」:「武裝力量」就是「軍隊」,沒有必要搞兩個條目。--MacArthur1945(留言) 2017年8月18日 (五) 07:20 (UTC)
- 以我理解,一班持有武器的平民,也可成為武裝力量。但他們不稱軍隊。--✉Hello World! 2017年8月21日 (一) 23:59 (UTC)
- 英語和俄語裏面都沒有「軍隊」這個單詞,如果英語用「Army」表示「軍隊」,俄語用「 армией」表示「軍隊」,都容易和「陸軍」混淆,所以英語裏面搞了一個「Armored Forces」來表示「軍隊」,俄語裏面搞了一個「Вооружённые силы」來表示「軍隊」,中國人再把「Armored Forces」和「Вооружённые силы」翻譯為「武裝力量」,這就導致有的人認為「武裝力量」和「軍隊」是2個不同的東西...--MacArthur1945(留言) 2017年8月22日 (二) 03:14 (UTC)
- (-)反對:現在兩個條目分別代表了不同的內容,且有一些武裝力量不能稱為軍隊,比如哥倫比亞革命武裝力量。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2017年8月22日 (二) 08:52 (UTC)
- 我剛才說了的,「武裝力量」就是「軍隊」,之所以出現「武裝力量」這個怪詞,純粹是漢語對外語的翻譯問題,由於英語、俄語、西班牙語裏面,沒有單獨的單詞表示「軍隊」,使用「Army」和「 армией」表示軍隊會和陸軍意思一樣,所以英語裏面搞了一個「Armored Forces」來表示「軍隊」,俄語裏面搞了一個「Вооружённые силы」來表示「軍隊」,中國人再把「Armored Forces」和「Вооружённые силы」翻譯為「武裝力量」,這就導致有的人認為「武裝力量」和「軍隊」是2個不同的東西。哥倫比亞革命武裝力量也可以翻譯為「哥倫比亞革命軍」,古巴革命武裝力量其實就可翻譯為「古巴革命軍」--MacArthur1945(留言) 2017年8月22日 (二) 09:39 (UTC)
- 不同意。武裝力量是中文詞彙,並不是純粹翻譯過來的。比如說伊朗的武裝力量包括三部分:軍隊、伊斯蘭革命衛隊和警察,後二者不屬於軍隊;中國的武裝力量同樣包括三部分:解放軍(現役和預備役)、武警和民兵,後二者也不屬於軍隊。所以無論如何這兩個詞都不能合併。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2017年8月27日 (日) 01:01 (UTC)
- 呵呵,沒有必要去糾結文字遊戲的問題,難道打着「清君側」、「奉天靖難」的旗號的叛亂就不是叛亂了嗎?同樣的道理,伊朗的「革命衛隊」,俄羅斯的「國家近衛軍」、「邊防軍」,我國的「武警」,其實就是軍隊但是不給於軍隊的名號而已,閣下何必因此認為「武裝力量」和「軍隊」是2個事物呢?--MacArthur1945(留言) 2017年8月27日 (日) 03:03 (UTC)
- 不能同意,反正我反對移動。就這樣吧。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2017年8月27日 (日) 05:01 (UTC)
- 呵呵,沒有必要去糾結文字遊戲的問題,難道打着「清君側」、「奉天靖難」的旗號的叛亂就不是叛亂了嗎?同樣的道理,伊朗的「革命衛隊」,俄羅斯的「國家近衛軍」、「邊防軍」,我國的「武警」,其實就是軍隊但是不給於軍隊的名號而已,閣下何必因此認為「武裝力量」和「軍隊」是2個事物呢?--MacArthur1945(留言) 2017年8月27日 (日) 03:03 (UTC)
- 不同意。武裝力量是中文詞彙,並不是純粹翻譯過來的。比如說伊朗的武裝力量包括三部分:軍隊、伊斯蘭革命衛隊和警察,後二者不屬於軍隊;中國的武裝力量同樣包括三部分:解放軍(現役和預備役)、武警和民兵,後二者也不屬於軍隊。所以無論如何這兩個詞都不能合併。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2017年8月27日 (日) 01:01 (UTC)
- 我剛才說了的,「武裝力量」就是「軍隊」,之所以出現「武裝力量」這個怪詞,純粹是漢語對外語的翻譯問題,由於英語、俄語、西班牙語裏面,沒有單獨的單詞表示「軍隊」,使用「Army」和「 армией」表示軍隊會和陸軍意思一樣,所以英語裏面搞了一個「Armored Forces」來表示「軍隊」,俄語裏面搞了一個「Вооружённые силы」來表示「軍隊」,中國人再把「Armored Forces」和「Вооружённые силы」翻譯為「武裝力量」,這就導致有的人認為「武裝力量」和「軍隊」是2個不同的東西。哥倫比亞革命武裝力量也可以翻譯為「哥倫比亞革命軍」,古巴革命武裝力量其實就可翻譯為「古巴革命軍」--MacArthur1945(留言) 2017年8月22日 (二) 09:39 (UTC)
- (+)支持:萬事皆先定,浮生空自忙。首要原因是Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary中對於Military的解釋是「of or relating to soldiers or the armed forces (such as the army, navy, marines, and air force)」,次要原因是武裝力量中也有相當篇幅在談軍隊,最後是英文維基中en:Armed forces也是指向en:Military。 —溪壑(留言) 2017年8月30日 (三) 10:39 (UTC)
- (▲)同上,英文也是同一個條目--北極企鵝觀賞團(留言) 2017年9月2日 (六) 04:28 (UTC)
- (-)反對,軍隊是武裝力量的子集,武裝力量並不等於軍隊。很典型的例子,當下的日本沒有軍隊,但日本擁有武裝力量日本自衛隊。1940年代以前,日本有軍隊,日本軍。 上海灘維基悍將 守望者傳奇 2017年9月5日 (二) 11:46 (UTC)
- 文字遊戲沒有必要玩,打着「清君側」旗號的叛亂就不是叛亂了?打着「主動捐精」旗號的強姦就不是強姦了?「武裝力量」和「軍隊」沒有區別--MacArthur1945(留言) 2017年9月5日 (二) 11:53 (UTC)
- 有區別啊,某些私人的武裝,也不是軍隊。以前很多村子都有防備強盜的自衛武裝力量,同樣不屬於「軍隊」。 上海灘維基悍將 守望者傳奇 2017年9月5日 (二) 14:09 (UTC)
- 「村子都有的防備強盜的自衛武裝」談不上是「武裝力量」,充其量只是「武裝」而已。按閣下的說法,那也應該是:「武裝力量」=「軍隊」包含「武裝」。--MacArthur1945(留言) 2017年9月5日 (二) 14:16 (UTC)
- 「村子都有的防備強盜的自衛武裝」談不上是「武裝力量」,充其量只是「武裝」而已。[來源請求]
- 「武裝力量」等於「軍隊」包含「武裝」。[來源請求] 上海灘維基悍將 守望者傳奇 2017年9月5日 (二) 15:56 (UTC)
- 原因很簡單,你見過把古代村子裏面的自衛隊稱為「武裝力量」的嗎?他們只能被稱為「武裝」而已。所以「武裝力量」包含「武裝」--MacArthur1945(留言) 2017年9月6日 (三) 04:14 (UTC)
- 「村子都有的防備強盜的自衛武裝」談不上是「武裝力量」,充其量只是「武裝」而已。按閣下的說法,那也應該是:「武裝力量」=「軍隊」包含「武裝」。--MacArthur1945(留言) 2017年9月5日 (二) 14:16 (UTC)
- 有區別啊,某些私人的武裝,也不是軍隊。以前很多村子都有防備強盜的自衛武裝力量,同樣不屬於「軍隊」。 上海灘維基悍將 守望者傳奇 2017年9月5日 (二) 14:09 (UTC)
- 文字遊戲沒有必要玩,打着「清君側」旗號的叛亂就不是叛亂了?打着「主動捐精」旗號的強姦就不是強姦了?「武裝力量」和「軍隊」沒有區別--MacArthur1945(留言) 2017年9月5日 (二) 11:53 (UTC)
- 英文維基提到說兩者在大部分情況下等同,但Armed forces可能還包含other paramilitary forces。至於這一區別是否足以支持分立成兩個條目?我認為是理據是不足的。 --Kuailong™ 2017年9月5日 (二) 16:42 (UTC)
- 所以,閣下是贊成「武裝力量」併入「軍隊」嘍?--MacArthur1945(留言) 2017年9月6日 (三) 04:14 (UTC)
- (!)意見:【不贊成改名】武裝力量可以來表述「恐怖組織武裝」「民間武裝力量」「反對派武裝力量」一般以理解為有武器的一群人,而軍隊一般表述為帶有政治、國家、地區、黨派等內涵的詞彙。如果改成軍隊,表述成「恐怖分子軍隊」「民間軍隊」「反對派軍隊」明顯是不合適的--D(留言)
- 「恐怖分子的軍隊」「民間的軍隊」「反對派的軍隊」,這種叫法很好啊,有什麼不妥?--MacArthur1945(留言) 2017年9月8日 (五) 09:49 (UTC)
- (:)回應:軍隊是國家或政治集團為政治目的而服務的正規武裝組織。是國家政權的主要成分,是執行政治任務的武裝集團,是對外抵抗或實施侵略、對內鞏固政權的主要暴力工具。軍隊是屬於正規武裝組織,武裝力量涵蓋較大,包含正規與不正規。--😀 D 瞎寫於 趙家。 2017年9月27日 (三) 02:33 (UTC)
- (?)疑問「警察」屬不屬於武裝力量?「警察」是不是軍隊?「警察」是軍隊的一種嗎?那地方的「械鬥集團」呢?——QuYi96(留言) 2017年9月16日 (六) 06:25 (UTC)
- 在俄羅斯,警察(俄語:полиция)不屬於武裝力量(俄語:Вооружённые силы)。--MacArthur1945(留言) 2017年9月16日 (六) 12:19 (UTC)
- (:)回應「軍隊」是「武裝力量」的子集合。——QuYi96(留言) 2017年9月16日 (六) 06:29 (UTC)
- 「武裝力量」是把英語的軍隊(Armored Forces)和俄語的軍隊(Вооружённые силы)的翻譯換成了「武裝力量」而已。--MacArthur1945(留言) 2017年9月16日 (六) 12:19 (UTC)