跳至內容

溫嶺話

維基百科,自由的百科全書

溫嶺話,屬於吳語台州片,是台州話的一種代表性地方語言,是溫嶺市區在內的5個街道、11個鎮通行的語言,北與路橋、椒江、黃岩,南與玉環共四個台州轄區語言相通,但也存在部分語音詞彙差異。[註 1]

狹義的溫嶺話使用人口約120萬,占吳語使用人口總數的2.4%,不包括其他同級轄區內的台州話。

溫嶺話歷史

溫嶺話特徵及聲調

溫嶺話有八個聲調,五度標記法的溫嶺話聲調詳見台州話聲調表。

溫嶺話的聲調在吳語地區中總體偏於低沉,上揚的調較少,整體上給人以沉穩柔順的聽覺感受。

溫嶺話的入聲脫落-t、-p、-k,但是保留聲門閉塞音,它在國際音標中的符號是⟨ʔ⟩,在X-SAMPA中的符號是 ⟨ʔ⟩。本文標註溫嶺話讀音時,為照顧羅馬化和無需專業研究語言者之觀感,採用添加/h/在尾部表示入聲,而不是區分清濁音的清音標記[h]。例如:溫嶺話殺甲(厲害)讀音標為/səh-gjəh/。

作為吳語的一支,溫嶺話較好地保留了古漢語的濁音系統。參照濁音的國際音標標記,本文在需要濁化的聲母上添加上標[ɦ],並在元音開頭的音節前以上方一撇做分隔。例如溫嶺話「哪裏」作「咸橫/'ɦæ24wɦaang41/」或「何橫/'gæ24wɦaang31/或/'ga:42wɦaang31(市區內極不常見讀音)/」。值得注意的是,溫嶺話「𠝹」有切割的含義,在讀音方面具有微妙的差異:組成名詞時「𠝹刀(菜刀)」讀/ga:33dɔ:33/,沒有出現濁音;而在動詞語境下「𠝹物事(切東西)」讀/gɦa:42 məh1-zz1/,在動詞中出現明顯濁音。


溫嶺話內部存在一些便於辨識的語音差異。第一,普通話拼音中「ou」結尾的詞彙,在主城區(以下簡稱城)內多以/ə:/結尾呈現於方言對應詞彙中,而在澤國鎮、大溪鎮(以下簡稱鎮),則對應以/jɒ/結尾,且未見明顯濁化。例如:

  • 上頭(上面):城音/zɦɔ:ŋ33dɦə:24/ ,鎮音/zɦɔ:ŋ33djɒ:24/
  • 豆腐(豆腐):城音/dɦə:24 vɦu:55/ ,鎮音/djɒ24 wɦu:55/
  • 走路(走路) :城音/tsɦə:42lɦu:33/ ,鎮音/dʒjɒ42lɦu:33/
  • 扣晌(剛才,正字未考證):城音/tʃjə55ʃɦjaːŋ31/ ,鎮音/tʃjɔ:55ʃɦjaːŋ31/

語言價值

溫嶺話的詞彙具有北通滬寧、南近閩粵的特徵。溫嶺話與浙江吳語中的「給人教訓/懲戒」同作「柴畀爾喫(/zɦa:42 bəh3 ŋ31 chwɒh1/(直譯為柴給你吃))」;與上海吳語中「東西」同作「物事/məh1-zz1/」;與粵語中「下雨」同作「落雨(粵拼lok6 jyu 2, 溫嶺話/lwɒh-jyu31/)」、「菜刀」同作「𠝹刀(粵拼gaai3 dou1,溫嶺話/ga:33dɔ:33/)」、「舒服」分別作「佗佻」(粵拼taa1tiu4)和「佻佗」(溫嶺話/dɦjɔ:1ta:55/)並提供了吳語南北演變聯繫的重要語音線索(例如吳語地區通用第三人稱「渠」,類粵語「佢」,在溫嶺讀作/ge33/,往北在寧波讀作/tsi:/,再往北在上海,第三人稱變成/i:/,上海的第三人稱被廣泛認為是對應正字「伊」,但不排除聲母往北不斷顎化、脫落演變的可能性)。此外,還有一些特別的詞彙,例如詈語常見詞彙「阿烏卵/'ɦa:wɦu:lɦʊœ/」,通行於台州話南台小片。

溫嶺話在語序上保留吳越地區古代語言的語序特徵,與今天中國國家通用語言普通話存在明顯差異,與南方沿海地區語言語序保持了高相似度,對於古漢語研究具有待發掘的價值。

台灣境內的大陳新村部分大陳義胞,系國民黨大陸時期內戰失利,而隨國軍撤離大陳至台灣的大陳人,今大陳島行政區劃屬台州,與溫嶺話具有同宗同源的歷史聯繫。在兩岸分治後對於同種語言在兩地的不同發展的研究,對於漢語發展研究亦是較由意義的項目,在保護本土語言的歷史進程中有待開展。

正字困境

由於分散在各地的彼此不同的吳語並沒有像粵語閩南語一樣的統戰價值,也沒有官方的任何有效實質的保護機制,隨着外來人口的湧入及人員的流動,新生代尤其是2000年以後接受教育的世代已經開始說受普通話影響而畸變的溫嶺話(例如,「垃圾」的溫嶺話/ləh1-səh42/,在「普通話化」的過程中逐漸演變成/la:tsi/,即靠近普通話拼音「lājī」,入聲完全消失且讀音完全改變;「一共」的溫嶺話/jəh dʒjuŋ33/正在被同化為/jəh gong33/)。這一趨勢甚至導向年輕世代只會聽不會講的境地。

在語言正在流失的過程中,正字研究也零星散碎。一些語文學者通過比對《說文解字》中的切韻和日常溫嶺話的讀音,作出基於個人的正字判斷。但這些判斷大多是獨立考證作出的,沒有經過學者之間的互相探討。因此,存在不同學者對同一溫嶺話詞彙提出不同正字的情形,例如「/gəh/」在溫嶺話中作相當於「的」解釋,有學者使用「箇(竹字頭加固字)」,有的則借用粵語中常見的字「嘅」來表達,但最常見於生活的是以簡體的「個」來代擬/gəh/聲。

網絡中傳播的所謂溫嶺話正字,通常以「一半正字一半擬聲」的形態混雜出現在大眾視野中,對於正字研究來說,既是繼續發展的動力所在,也是存在諸多不足和空白亟待填補的證明。

現存主要正字及語料

部分語料和正字資料見於中國各大網絡平台。其中正字部分的博主語音可能不屬於溫嶺片區而接近玉環片區,可能存在明顯的部分更存古未顎化讀音,如「曉叻爻」(曉得了)溫嶺話讀/ʃjɔ:42 ləh 'ɦɔ:5/,但玉環片區保留更古老的音/hjɔ:42 ləh 'ɦɔ:5/。此外部分地區可能也存在古音,例如「跂起」(站起來)溫嶺話讀/tsi:42chi1/,但有存古區域讀作/gi:42 ki1/。[1]

註釋

  1. ^ 本條目內文大部分採用國際音標,例如在漢語拼音中讀作「sh(ㄕ)」時,本詞條采/ʃ/;在漢語拼音中讀作「q(ㄑ)」時,本詞條采/tʃ/;尤其地,接受拼音教育的讀者應注意本詞條中的/j/對應普通話拼音之「y」或「i」。不採用國際音標處,在特徵及聲調章節有明確的標音說明和一些範例。
  1. ^ 阮詠梅. 温岭方言语音的内部差异[J].语言研究,2014,34(01):71-76.. 知網期刊. 2014.