主從複句

維基百科,自由的百科全書

主從複句,又稱偏正複句,是由一個主句和一個從句構成的複句。從句通常分為三種:定語從句狀語從句名詞性從句

定語從句

馬來語 Saya menghargai peluang yang di-beri oleh nya.
(我) (珍惜) (機會) (補語化成分引導詞) (無論給予的什麼) (被) (他)

我非常珍惜他提供給我的這個機會。」

法語 J 』ai rencontré Pierre qui m'a parlé de toi.
(我-助動詞) (遇見-過去分詞) (皮埃爾) (補語化成分引導詞) (我-助動詞) (談論-過去分詞) (關於) (你)

我遇見皮埃爾了,他跟我談起你。」

漢語我們沒有去你推薦的那間畫廊

日語 私の 見た 人は 有名 歌手 です。
Watashi-no mita hito-wa yuumei na kashu desu.
(我-主格) (看見) (人-主格) (著名的) (功能詞) (歌唱家) (是)

我見到的那個人是著名的歌唱家。」

註:no標示從句中的主格;wa標示主句中的主格。)

狀語從句

日語 冷めない 食べて ください。
Samenai uchi ni tabete kudasai.
(變涼) (在……之前) (沒) (吃) (請)

請趁熱吃。」

馬來語 Walaupun sudah pergi mereka masih menjadi ahli persatuan kami.
(儘管) (已經) (他們離開) (他們) (仍然是) (保留) (會員) (俱樂部) (我們的)

他們離開之後,仍然還是我們俱樂部的成員。」

德語 Seit sie in Deutschland lebt, haben wir keinen Kontakt mehr.
(自從) (她) (在) (德國) (住-現在時) (有) (我們) (沒有) (聯繫) (更多的)

自從她住到德國,我們就沒有再聯繫了。」

漢語要寫出這樣的論文,我們需要大量地閱讀並深入地思考

名詞性從句

名詞性從句在語句中可以承擔主語、賓語以及同位語等作用。

馬來語 Itu tidak sangat penting jika dia dating atau tidak.
(補語化成分引導詞) (不) (非常) (重要) (是否) (他) (來) (或者) (不)

他來不來並不很重要。」

漢語他們如此拒絕就是對我們的挑戰。」

英語 That they need his help is obvious.
(補語化成分引導詞) (他們) (需要) (他的) (幫助) (是) (明顯的)

他們需要他的幫助是顯而易見的。」

法語 Ce que je veux savoir, c 'est qui l'a cassé
(補語化成分引導詞) (我) (想) (知道) (這) (是) (誰) (它-助動詞) (打破-過去分詞)

我想要知道的就是誰把它給打破了。」

西班牙語 Se lo preguntaré cuando lo vi.
(我) (他) (詢問-將來時) (補語化成分引導詞) (他) (看見)

我會問他我什麼時候能見到他。」

日語 来週 アメリカ 帰る ことに成って います。
Raishuu Amerika e kaeru koto ni natte imasu.
(下星期) (美國) (往) (回) (已經決定去) (現在時)

我已經決定下星期回美國。」