討論:第五代邊疆伯爵埃德蒙·莫蒂默
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
第五代邊疆伯爵埃德蒙·莫蒂默曾於2013年2月15日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
作為條目創建者其實我仍認為埃德蒙之父羅傑應為理查二世堂甥
我的理由是,堂姐的兒子即堂甥,反過來母親的堂弟即堂舅。
但星光下的人堅持說不同姓就不能是堂親關係。據說有些地方是這樣子的。
網上搜的話,堂舅堂甥的說法還是有的,維基百科條目里也能搜到這倆詞。
由於雙方各執一詞,現在就這樣了。巴伐利亞的亨利十七世 (留言) 2011年10月25日 (二) 15:24 (UTC)
紋章宣解
試着譯了下,才疏學淺,第一次接觸這麼複雜的紋章,譯得可能有些顛倒錯亂。原文摘錄如下,以備其他編者參考。Barry or and azure, on a chief of the first two pallets between two base esquires of the second over all an inescutcheon argent
- Barry,en:Barry (heraldry),橫條均分。
- Or,en:Or (heraldry),金色。
- Azure,en:Azure (heraldry),藍色。
- Chief,en:Chief (heraldry),盾頂。
- Pallet,en:Pallet (disambiguation),小縱條。
- Base,en:Escutcheon (heraldry),底部。
- Inescutcheon,en:Inescutcheon,小盾章。
- Argent,en:Argent,銀色。
(譯名參考自《紋章插圖百科》,汕頭大學出版社)
- 姑且譯作:「金色與藍色橫條均分;盾頂為置於××之間的兩幅小縱條,銀色小盾章。」問題就是Esquire在此處究竟譯成什麼比較好。--Numenor(留言) 2013年2月14日 (四) 16:17 (UTC)
- 呃,辛苦了,卻不知[1]可有好解釋?——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2013年2月14日 (四) 16:31 (UTC)
- 這個看過,士紳之類的。但按照紋章看描述的應該是某種傾斜貫穿的斜紋或者斜條之類的。以上都是個人臆測。--Numenor(留言) 2013年2月14日 (四) 16:35 (UTC)
新條目推薦討論
- 哪一位英格蘭貴族在得知有人試圖利用他的前王儲身份擁立他為王之後,反而向國王揭發了此事?
- 本條目當初寫得少,現在擴寫了。——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2013年2月11日 (一) 03:01 (UTC)
- (!)意見,那段對紋章的宣解未譯。而且逗號後加爵位的命名方式好像已經棄用了。--Numenor(留言) 2013年2月11日 (一) 04:01 (UTC)
- 命名是什麼情況?按閣下的意思應該怎麼改?盼賜教。紋章那段英文看得有點暈。——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2013年2月11日 (一) 08:27 (UTC)
- (+)支持--海音(留言) 2013年2月11日 (一) 18:57 (UTC)
- (+)支持--Wetrace(留言) 2013年2月11日 (一) 23:29 (UTC)
- (+)支持--Ericmetro(留言) 2013年2月12日 (二) 13:50 (UTC)
- (+)支持--Chinuan12623(留言) 2013年2月12日 (二) 16:36 (UTC)
(-)反對:翻譯未完成,留有整段的外文。—Snorri(留言) 2013年2月12日 (二) 18:40 (UTC)- 可是紋章部分?——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2013年2月13日 (三) 01:16 (UTC)
- (+)支持,--Clithering(200+ DYK) 2013年2月13日 (三) 11:30 (UTC)
- (-)反對,請先將紋章的翻譯完成。—TBG TBG Best and Greatest 2013年2月14日 (四) 06:01 (UTC)
不合要求:文中不可留有未翻譯的外文。改(+)支持--Alvin Lee 酒逢知己千杯少話不投機半句多2013年2月14日 (四) 06:04 (UTC)- (+)支持--Trevor Henry Lau!(留言) 2013年2月14日 (四) 07:04 (UTC)
- 告各位反對者:「Barry or and azure, on a chief of the first two pallets between two base esquires of the second over all an inescutcheon argent」這段文字我功力有限,翻不過來,所以偷懶刪掉了……故現在沒有這個大段外文未翻譯的問題了……當然如果有誰會翻的話,我會感謝幫助的。術業有專攻……——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2013年2月14日 (四) 14:21 (UTC)
- (:)回應,試着譯了下。遇到了些問題,所以寫在討論頁里了,待更專業的人士。--Numenor(留言) 2013年2月14日 (四) 16:19 (UTC)
- 告各位反對者:「Barry or and azure, on a chief of the first two pallets between two base esquires of the second over all an inescutcheon argent」這段文字我功力有限,翻不過來,所以偷懶刪掉了……故現在沒有這個大段外文未翻譯的問題了……當然如果有誰會翻的話,我會感謝幫助的。術業有專攻……——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2013年2月14日 (四) 14:21 (UTC)