討論:夢幻情侶

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

通行的維基格式一般不隔兩行,而某些明顯錯誤修正亦回退,請恪守維基禮儀,尊重其他用戶的正確改動。Cmlau 2007年7月14日 (六) 13:01 (UTC)[回覆]


Cmlau,我並非不導重你的改動,但我對「正確」改動一詞有所保留。首先,我對你的「正確」修改(『即食炸醬麵』改成『即食炸醬拉麵』)毫無異議,我亦無對此作出改動;但是,你將副標題「特色」改成「花絮」,我認為「特色」比「花絮」更加可以突顯《幻想的情侶》裡的內容與一般韓劇的不同之處,因此我將之改回;另外,對於你將「大玩」改做「惡搞」,我知《幻想的情侶》裡的《藍色生死戀》情節,是有「對嚴肅主題加以解構,從而產生喜劇效果的娛樂文化」即「惡搞文化」的意思,不過,我認為「大玩」(218.190.79.60 的貢獻)更加大眾化,能讓維基的讀者更易明白;再者,「愛上」變做「沉迷」的改動並不適合,「沉迷」的意思過於跨大《幻想的情侶》裡的情節,以炸醬麵為例,趙安娜是愛上吃,但不是嚴重到用上「沉迷」這兩個字來形容,趙安娜不是沒有炸醬麵就像沒法生存似的,她在劇中是有吃其他食物,不像沉迷網絡遊戲的人,只顧遊戲而少理其網絡遊戲以外的事情;加上,我隔兩行並非不認同維基通行的格式,而是這樣做令兩段之間的距離更適合,方便維基的讀者更加清晰地看到不同段落,不會容易混淆,兩段的一大堆字差不多貼在一起,令人眼都花,我希望你別介意。—Ferrischan 2007年7月14日 (六) 15:36 (UTC)[回覆]

Ferrischan,謝謝你的回覆,事實上我很喜歡這套韓劇,有些改動可能太鑽入牛角尖,如拉麵等,你的回饋意見我沒有大問題,我亦明白你努力讓格式用語不偏離維基方針。有一點,中文維基比較強調採用書面體,「大玩」較像香港式語體,用在粵語維基是可以接受,在中文維基若用「惡搞」會較令其它地區用戶(如中國大陸)明白。BTW,這編文章是我在網絡上找到的最詳細及精彩的該劇集介紹(其實可脫離小文章的行列),汝作為主要的貢獻者之一,我是相當欣賞你付出的心血。韓藝瑟小姐在劇中的表演很精彩,若你可有她的royalty free照片並上載到她的條目就不錯了,請繼續努力貢獻韓劇系列的條目,謝!--Cmlau 2007年7月14日 (六) 17:38 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了夢幻情侶中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月7日 (五) 16:33 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了夢幻情侶中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月6日 (三) 09:44 (UTC)[回覆]