讨论:阿联
阿联、阿联酋、阿联大公国、阿拉伯联合共和国
还是一个地区译名转换的问题:在大陆,阿联是阿拉伯联合共和国(埃及和叙利亚历史上曾经是同一个国家哦,台湾把这个历史上的国家则称为联合阿拉伯共和国)的简称,而不是阿联酋(台湾称之为阿拉伯联合酋长国)的简称,这样就有点混乱了,不过有一点,阿联不是一个国家的简称,他不能重定向到阿拉伯联合酋长国。—冰封沙漠 2007年5月13日 (日) 10:32 (UTC)
- 如果有这种情况,那就表示阿联这个词应该作为消歧异页使用而非重定向页,应该不是很严重的问题吧!—泅水大象 讦谯☎ 2007年5月13日 (日) 15:07 (UTC)
应该作为消歧异页。--Jnlin(讨论) 2007年5月13日 (日) 15:18 (UTC)
- (-)反对这样简单处理。至少在大陆,“阿联”绝对不能作为“阿拉伯联合酋长国”的简称。这是不正确的用法,只有一种可能会出现:在地图册等空间狭小的地方,与“英”,“阿富”等一起出现。我们能说“阿富”是“阿富汗”的简称吗?这只是一种利用读者本身理解能力的偷懒做法,或语法上的做法,而不是正式简称。问题是,这是不是港台常用的简称?如果是,我想应该在条目中标明,以免误导大陆来的用户。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月14日 (一) 00:29 (UTC)
- 所以应该作为消歧义页:
阿联,在汉语中有两种意义:
--Jnlin(讨论) 2007年5月14日 (一) 04:47 (UTC)
- Oops,我了解Douglasfrankfort君的想法了。我也不知道在台湾是不是正式简称,但新闻上常常听到这个简称。--Jnlin(讨论) 2007年5月14日 (一) 05:02 (UTC)
- 正是,我的意思就是Jnlin兄指出的这一点。有一些其实是“省略”的东西极容易被误会为“简称”,尤其是在多于1个字的情况下。有没有哪位台湾维基人能给出确切回复,那样我们的问题即可解决。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月14日 (一) 09:35 (UTC)
- ‘阿联’是台湾这边对于UAE这国家的常用简称,但是不是‘正式’简称?老实说不知道,因为台湾这里有很多事情是官方不管大家自由发挥的。但是,我认为消歧异页的作用,基本上应该广泛包含所有可能的常用歧异,意思是说,只要在台、港、中乃至于新马美加等地区的华文社群中有某种用法正好与其他不同的事物重名(哪怕是A地的简称与B地的简称重名),都应该值得收录在消歧异页中让不小心进错条目的读者知道往哪里找他想要的目的条目,毕竟这是消歧异页当初设置的主要用途。至于详细解释一个地名在各地不同的简称方式这类的事情,应该是要放在该事物的主条目中去说明,而非消歧异页的任务才对!—泅水大象 讦谯☎ 2007年5月14日 (一) 11:22 (UTC)
- (!)意见我觉得如果这个重名就是简称本身的问题,我觉得对于名称的解释还是放在消歧义页里更好,比如阿联这个例子,因为如果把这个地区性区别的解释放在阿拉伯联合酋长国或者阿拉伯联合共和国的主条目中的话,不但要放两份,而且对于简称这种不很关键的问题还需要在不同地方解释两次,喧宾夺主而且浪费资源。所以我建议还是能在阿联这个消歧义页里把地区差异解释掉即可,不必带入主条目。-- polyhedron(古韵) 留言 2007年5月14日 (一) 18:25 (UTC)
- 不不不,您误会了,我的意思是说,像UAE这国家在中国大陆与在台湾有两种不一样的翻译/简称方式,应该是在UAE的条目中说明就好,没必要在消歧异页面中过度解释。消歧异页该解释的是撞名的部分,也就是如果某事物A的台湾简称方式与某事物B的大陆简称方式,就把这两个撞名的简称与其完整称呼方式说明清楚就好。希望这样说明能清楚一点。—泅水大象 讦谯☎ 2007年5月14日 (一) 18:51 (UTC)
- 象兄,我认为您也误会了。这不是“UAE这国家在中国大陆与在台湾有两种不一样的翻译/简称方式”的问题,而是“UAE”在大陆跟本就不能简称为“阿联”。
- 不不不,您误会了,我的意思是说,像UAE这国家在中国大陆与在台湾有两种不一样的翻译/简称方式,应该是在UAE的条目中说明就好,没必要在消歧异页面中过度解释。消歧异页该解释的是撞名的部分,也就是如果某事物A的台湾简称方式与某事物B的大陆简称方式,就把这两个撞名的简称与其完整称呼方式说明清楚就好。希望这样说明能清楚一点。—泅水大象 讦谯☎ 2007年5月14日 (一) 18:51 (UTC)
- (!)意见我觉得如果这个重名就是简称本身的问题,我觉得对于名称的解释还是放在消歧义页里更好,比如阿联这个例子,因为如果把这个地区性区别的解释放在阿拉伯联合酋长国或者阿拉伯联合共和国的主条目中的话,不但要放两份,而且对于简称这种不很关键的问题还需要在不同地方解释两次,喧宾夺主而且浪费资源。所以我建议还是能在阿联这个消歧义页里把地区差异解释掉即可,不必带入主条目。-- polyhedron(古韵) 留言 2007年5月14日 (一) 18:25 (UTC)
- ‘阿联’是台湾这边对于UAE这国家的常用简称,但是不是‘正式’简称?老实说不知道,因为台湾这里有很多事情是官方不管大家自由发挥的。但是,我认为消歧异页的作用,基本上应该广泛包含所有可能的常用歧异,意思是说,只要在台、港、中乃至于新马美加等地区的华文社群中有某种用法正好与其他不同的事物重名(哪怕是A地的简称与B地的简称重名),都应该值得收录在消歧异页中让不小心进错条目的读者知道往哪里找他想要的目的条目,毕竟这是消歧异页当初设置的主要用途。至于详细解释一个地名在各地不同的简称方式这类的事情,应该是要放在该事物的主条目中去说明,而非消歧异页的任务才对!—泅水大象 讦谯☎ 2007年5月14日 (一) 11:22 (UTC)
我举个例子:有个人想查找叙利亚-埃及这个阿联。所以他输入了“阿联”,结果进入了这个消歧义条目。那么他就会被误导:在大陆把UAE简称为阿联也是可以的。因为没有任何说明。
现在各位明白了吧?
所以,如果做成消歧义,我坚持必须使用Jnlin兄的做法。而且,尽可能给用户带来方便,减少误解,这也是维基的宗旨。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月15日 (二) 00:36 (UTC)
- 意思是说,因为地区性译名差异而产生消歧异需要的状况,要以地区别来作为分类方式啰?根据这意见,我把阿联这页作了点修改,各位觉得如何?—泅水大象 讦谯☎ 2007年5月15日 (二) 08:29 (UTC)
- 就是这种效果。现在我没有意见了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月15日 (二) 08:51 (UTC)