讨论:苏第·素崇吉
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
完全同意合并
早安,我是作者之一 森理世さん
看过那一篇,确实质量较高,也有信息框。
我的文章仅有二优点。
(1) 翻译名 --- 苏第·素崇吉(泰语:สุธี สุขสมกิจ)
英文版用的是“泰式注音”,“老外”比较接受的注音(大概)是:Su-dtee Sukchomkiej,若用中文注:“淑第-淑虫杰”,其中“虫”以辅音/m/结尾的,“杰”为广东音照发(发短一点,99%相似)并无尾音/t/或/j/
我的泰语水平可能连小学一年级考试都不及格,但是在“华语维基”上翻译者普遍不谙泰文,造英文注音生搬硬套,把泰文中不发音的字母都译出来,起码我晓得这是不对的。
- Kasikorn Bank 是华人创办的银行,自创办时华名就是:泰华农民银行---对此我们不必争议。
森理世さん 2007年7月18日 (三) 00:51 (UTC)
- 其实我手上的一分是中国媒体对泰国国家队球员名单的中文版,的确是从英文转译的,但是还是具有系统性的。——Galaxyharrylion
- OK ! - lets go for the system !! 让我们面向观众吧!!! 森理世さん 2007年7月30日 (一) 00:43 (UTC)
Indra Sahdan Daud
第一名是印度梵文,照英文翻译可也。
第二名写“撒旦”近似机了。
姓氏照“Dau”翻译。字尾的“d”是注“音调”的,不发音。