(!)意見:普大帝的话翻译很奇怪。“в аэропорту — в аэропорту, значит, вы уж меня извините”(In airport - in airport, then, you have to forgive me / 在机场——在机场的话,对不住了)和“在機場[抓到就]在機場[槍斃]”有点差距。而“Всё, вопрос закрыт окончательно”(That's all. Question finally closed / Problem finally solved.)译成“所有問題最終都將得以解決”只怕也不对。(Всё在这儿应该是口语里面“够了”、“行了”的意思,不是说“所有”;原话甚至标出了逗号,译成“所有”我觉得是讲不通的。文章的其余部分暂时没有看。--如沐西风(留言) 2019年6月20日 (四) 15:44 (UTC)[回复]