拉央拉央岛 → 弹丸礁 – {目前的條目名稱乃馬來西亞譯名(馬來語:Pulau Layang-Layang),而中華人民共和國《南海诸岛地名资料汇编》,广东省地图出版社, 1987.3,ISBN-80522-023-9/K22,該島礁準確名稱為弹丸礁,1946年中華民國南海圖亦標注為弹丸礁。根據Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名順序規則,第一款中文名优先 (Chinese name first),第二款汉文名优先于非汉文(如英文)译名 (Chinese characters),應將拉央拉央岛更名為弹丸礁(類似于钓鱼台优于尖阁诸岛習慣)。}
- (+)支持中国的领土,当然应该使用中国的名称,而不应该拐弯抹角的再去音译--虢国布衣
- (+)支持有道理—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:34 (UTC)[回复]
- (!)意見,Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名写明,主权具争议土地,以实际管辖之国家之称谓优先。—瓜皮仔@Canton 2008年11月28日 (五) 15:19 (UTC)[回复]
- (+)支持请楼上的朋友注意了,Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名写明,条目名称将依照以下顺序寻找适当的中文名称当作条目名,1. 中文名优先 (Chinese name first) 例:钓鱼台优于尖阁诸岛,与主权无关,2. 汉文名优先于非汉文(如英文)译名 (Chinese characters) ,这两条都优先于你例举的是第5条,故而应命名为弹丸礁—晨之晖 (留言) 2008年11月29日 (六) 12:45 (UTC)[回复]
以下列出了“弹丸島”的自动转换结果:
- 不转换:弹丸島
- 简体:弹丸岛
- 繁體:彈丸島
- 大陆简体:弹丸岛
- 香港繁體:彈丸島
- 澳門繁體:彈丸島
- 新加坡简体:弹丸岛
- 臺灣正體:彈丸島
Liangent-bot(留言) 2016年10月31日 (一) 11:55 (UTC)[回复]